by
Robert Burns (1759 - 1796)
Wilt thou be my dearie?
Language: Scottish (Scots)
Available translation(s): FRE
Wilt thou be my dearie?
When sorrow wrings thy gentle heart,
[O]1 wilt thou let me chear thee?
By the treasure of my soul —
That's the love I bear thee —
I swear and vow that only thou
Shall ever be my dearie !
Only thou, I swear and vow,
Shall ever be my dearie !
Lassie, say thou lo'es me,
Or if thou wilt na be my ain,
[Sayna]2 thou'lt refuse me !
If it winna, canna be,
Thou for thine may choose me,
Let me, lassie, quickly die,
Trusting that thou lo'es me !
Lassie, let me quickly die,
Trusting that thou lo'es me!
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)
Confirmed with The Complete Poetical Works of Robert Burns, Cambridge edition, Boston and New York, Houghton Mifflin Company, 1897, page 259. Note: Foote's score spells "chear" as "cheer" in line 3.
1 omitted by Beach.
2 Beach: "Say na"
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Amy Marcy Cheney Beach (1867 - 1944), "Wilt thou be my dearie?", op. 12 (Three Songs) no. 1 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
- by Arthur Foote (1853 - 1937), "Wilt Thou Be My Dearie?" [ voice and piano ], from 2 Old Scotch Songs, no. 2 [sung text checked 1 time]
- by (Franz) Joseph Haydn (1732 - 1809), "The sutor's doughter", Hob. XXXIa:198, JHW XXXII/3 no. 227 [sung text checked 1 time]
- by William Martin Yeates Hurlstone (1876 - 1906), "Wilt thou be my dearie?", published 1902 [ baritone and piano ], from Four Songs [for baritone], no. 1, London, Edwin Ashdown [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CZE Czech (Čeština) (Josef Václav Sládek) , "Chceš-li mojí být?"
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Guy Laffaille
[Guest Editor] , Pierre Mathé
[Guest Editor] , Johann Winkler
This text was added to the website: 2008-06-08
Line count: 18
Word count: 107
Veux‑tu être ma chérie ?
Language: French (Français)  after the Scottish (Scots)
Veux-tu être ma chérie ?
Quand le chagrin étreindra ton gentil cœur,
[Ô]1 veux-tu me laisser te chérir ?
Par le trésor de mon âme—
C'est l'amour que je te porte —
Je jure et je promets que toi seule
Seras toujours ma chérie !
Toi seule, je le jure et le promets,
Seras toujours ma chérie !
Mignonne, dis que tu m'aimes,
Ou si tu ne veux pas être mienne,
Ne dis pas que tu me refuseras !
Si cela ne doit, ne peut être,
Que tu puisses me choisir,
Mignonne, laisse-moi vite mourir,
En croyant que tu m'aimes !
Mignonne, laisse-moi vite mourir,
En croyant que tu m'aimes !
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)
1 omis par Beach.
Authorship:
- Translation from Scottish (Scots) to French (Français) copyright © 2014 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in Scottish (Scots) by Robert Burns (1759 - 1796), "Wilt thou be my dearie?"
This text was added to the website: 2014-11-25
Line count: 18
Word count: 111