possibly by Lev Nikolayevich Modzalevsky (1837 - 1896)
Sleti k nam, tichij večer
Language: Russian (Русский)
Sleti k nam, tichij večer, Na mirnye polja! Tebe poem my pesnju, Večernjaja zarja. Temneet už v doline, I noči blizok čas, Na makovke berezy Poslednij luč ugas. Kak ticho vsjudu stalo, Kak vozduch ochladel! I v bližnej rošče zvonko Už solovej propel. Sleti ž k nam, tichij večer, Na mirnye polja! Tebe poem my pesnju, Večernjaja zarja.
About the headline (FAQ)
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Authorship:
- possibly by Lev Nikolayevich Modzalevsky (1837 - 1896) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Nikolai Nikolayevich Cherepnin (1873 - 1945), "Слети к нам тихий вечер", op. 7 (6 романсов для пения с сопровождением фортепиано (6 romansov dlja penija s soprovozhdeniem fortepiano)) no. 4 [ voice and piano ], Leipzig, Belaieff [sung text checked 1 time]
- by César Antonovich Cui (1835 - 1918), "Вечерняя заря", op. 15 no. 9 (1877-1878), published 1878-1879 [ medium voice and piano ], from Тринадцать музыкальных картинок (Trinadcat' muzykal'nykh kartinok) = Vignettes musicales, treize mélodies = Thirteen pictures in music, no. 9, also set in French (Français) [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in French (Français), a translation by Eugène Adénis-Colombeau (1854 - 1923) ; composed by César Antonovich Cui.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2014-12-15
Line count: 16
Word count: 58