LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

6 романсов для пения с сопровождением фортепиано (6 romansov dlja penija s soprovozhdeniem fortepiano) , opus 7

by Nikolai Nikolayevich Cherepnin (1873 - 1945)

1. Осеннее
 (Sung text)

Language: Russian (Русский) 
Падают листья...
Порою осенней сердце томится от горя и скуки,
Падают слёзы как поздние листья слёзы разлуки.
Падают листья,
Мечты и желанья тщетнаго и щут грустя о свободе,
солнце приди улыбнись на прощанье кроткой природе.
Падают листья
Минувшаго тени бродят за мнойза таивши рыданья,
Сердцу поют лебединую песню воспоминанья.

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Ivan Osipovich Lyalechkin (1870 - 1895)

Go to the general single-text view

2. На водах покой глубокий
 (Sung text)

Language: Russian (Русский) 
На водах покой глубокий,
без движенья море спит,
и заботы полный кормчий
в даль широкую глядит.
Ни дыханья, ни движенья
всё объяла тишина,
ни одна в немом просторе
не колышется волна.

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • Singable translation by Arseny Arkad'yevich Golenishchev-Kutuzov (1848 - 1913)

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), title 1: "Meeres Stille", title 2: "Meeresstille", first published 1795
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

3. Колыбель моя качалась у Сиона
 (Sung text)

Language: Russian (Русский) 
Колыбель моя качалась
У Сиона, и над ней
Пальма божия склонялась
Темной купою ветвей;

Белых лилий Идумеи
Снежный венчик цвел кругом,
Белый голубь Иудеи
Реял ласковым крылом.

Отчего ж порой грущу я?
Что готовит мне судьба?
Всё смиренно, всё приму я,
Как Господняя раба!

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Apollon Nikolayevich Maykov (1821 - 1897), "(К картине ъВведение во хl", written 1840, appears in Из восточного мира (Iz vostochnogo mira), in Еврейские песни (Jevrejskije pesni), no. 2

Go to the general single-text view

4. Слети к нам тихий вечер
 (Sung text)

Language: Russian (Русский) 
Слети к нам, тихий вечер, 
На мирные поля!
Тебе поем мы песню, 
Вечерняя заря.

Темнеет уж в долине, 
И ночи близок час,
На маковке березы
Последний луч угас.

Как тихо всюду стало, 
Как воздух охладел! 
И в ближней роще звонко
Уж соловей пропел.

Слети ж к нам, тихий вечер, 
На мирные поля! 
Тебе поем мы песню, 
Вечерняя заря.

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • possibly by Lev Nikolayevich Modzalevsky (1837 - 1896)

See other settings of this text.

5. Розы
 (Sung text)

Language: Russian (Русский) 
Мне снились роскошные, красные розы, 
И в душу их сладкий лился аромат... 
- То страсти счастливой волшебные грезы, 
Что цвет свой недолгий так пышно дарят! 

Мне снились бездушные, желтые розы, 
Я в гневе цветы их на части рвала... 
- То ревности были безумной угрозы, 
Что часто нам душу терзала и жгла! 

Мне снились печальные, белые розы, 
И на землю падали их лепестки... 
- То были по мертвой любви твоей слезы, 
Безмолвные слезы надгробной тоски! 

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Tat'yana Lvovna Shchepkina-Kupernik (1874 - 1952)

Go to the general single-text view

Older spelling: "роскошныя, красныя"

6. Колыбельная  [sung text not yet checked]

Language: Russian (Русский) 
Спи, [младенец]1 мой прекрасный,
Баюшки-баю.
Тихо смотрит месяц ясный
В колыбель твою.
Стану сказывать я сказки,
Песенку спою;
Ты ж дремли, закрывши глазки,
Баюшки-баю.

По камням струится Терек,
Плещет мутный вал;
Злой чечен ползёт на берег,
Точит свой кинжал;
Но отец твой старый воин,
Закалён в бою:
Спи, малютка, будь спокоен,
Баюшки-баю.

Сам узнаешь, будет время,
Бранное житьё;
Смело вденешь ногу в стремя
И возьмешь ружьё.
Я седельце боевое
Шёлком разошью...
Спи, дитя моё родное,
Баюшки-баю.

Богатырь ты будешь с виду
И казак душой.
Провожать тебя я выйду, --
Ты махнёшь рукой...
Сколько горьких слёз украдкой,
Я в ту ночь пролью...
Спи, мой ангел, тихо, сладко,
Баюшки-баю.

Стану я тоской томиться,
Безутешно ждать;
Стану целый день молиться,
По ночам гадать;
Стану думать, что скучаешь 
Ты в чужом краю...
Спи ж, пока забот не знаешь,
Баюшки-баю.

Дам тебе я на дорогу
Образок святой:
Ты его, моляся богу,
Ставь перед собой;
Да готовясь в бой опасный,
Помни мать свою...
Спи, младенец мой прекрасный,
Баюшки-баю.

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Mikhail Yur'yevich Lermontov (1814 - 1841), "Казачья колыбельная песня", first published 1838

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Martha Gilbert Dickinson Bianchi) , "Cradle song of a Cossack mother", appears in Russian Lyrics, first published 1916
  • GER German (Deutsch) [singable] (J. von Lagin) , "Wiegenlied"

View original text (without footnotes)
1 Gretchaninov, V. I. Sadovnikov, Varlamov: "малютка" ("maljutka")

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris