by Franz Kafka (1883 - 1924)
Translation © by Laura Prichard

Zwei Spazierstöcke
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE
Auf Balzacs Spazierstockgriff: ich breche alle Hindernisse.
Auf meinem: Mich brechen alle Hindernisse.
Gemeinsam ist das "alle".

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Laura Prichard) , "Two walking sticks", subtitle: " (Authentic - Plagal)", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Deux bâtons de marche", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Ferdinando Albeggiani

Text added to the website: 2009-05-20 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:03:14
Line count: 3
Word count: 17

Two walking sticks
Language: English  after the German (Deutsch) 
On Balzac's walking stick handle: "I overcome all obstacles."
On mine: "I'm overcome by all obstacles."
They've both got that "all."

Subtitle: " (Authentic - Plagal)"

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2020 by Laura Prichard, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2020-01-08 00:00:00
Last modified: 2020-01-08 00:14:08
Line count: 3
Word count: 21