by Franz Kafka (1883 - 1924)
Translation © by Guy Laffaille

Zwei Spazierstöcke
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE
Auf Balzacs Spazierstockgriff: ich breche alle Hindernisse.
Auf meinem: Mich brechen alle Hindernisse.
Gemeinsam ist das "alle".


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Laura Prichard) , "Two walking sticks", subtitle: " (Authentic - Plagal)", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Deux bâtons de marche", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Ferdinando Albeggiani

This text was added to the website: 2009-05-20
Line count: 3
Word count: 17

Deux bâtons de marche
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Sur la poignée du bâton de Balzac : j'ai brisé tous les obstacles.
Sur le mien : tous les obstacles m'ont brisé.
Ils ont en commun ce « tous ».


  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2016 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on


This text was added to the website: 2016-12-15
Line count: 3
Word count: 30