by Anonymous / Unidentified Author
Translation © by Guy Laffaille

Requiescat
Language: German (Deutsch)  after the English 
Available translation(s): FRE
Still, daß sie es nicht hört,
Leise hier geh!
Wachsen das Masslieb hört
Sie unterm Schnee.

All ihr Haar hell wie Gold
Des Moders Raub,
Sie, die so jung und hold
Sank in den Staub.

Weiss wie Schnee, lilienklar,
Wusste sie kaum,
Daß sie ein Mägdlein war,
Wuchs wie im Traum.

Sarg nun und schwerer Stein
Lasten auf Stein;
Ich quäl'mein Herz allein,
Sie schlummert hier.

Frieden! Nicht Lautenschall
Hört sie noch Lieder;
Hier ruht mein Leben all
Werft Erde nieder!

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Qu'elle repose", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2003-12-22 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:02:02
Line count: 20
Word count: 81

Qu'elle repose
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Silence, qu'elle n'entende pas ,
Marchez doucement !
Elle entend pousser les pâquerettes,
Sous la neige.

Toute sa chevelure brillante comme l'or
Est la proie de la pourriture,
Elle qui était si jeune et si belle
Est tombée en poussière.

Blanche comme la neige, claire comme le lys,
À peine savait-elle
Qu'elle était une jeune fille,
Elle grandissait comme dans un rêve.

Maintenant un cercueil et une pierre plus lourde
Pèse sur la pierre ;
Je torture mon cœur solitaire,
Elle sommeille ici.

Paix ! Ni le son du luth,
Ni les chants elle n'entend ;
Ici repose toute ma vie
Sous un tas de terre.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2014 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based onBased on

 

Text added to the website: 2014-12-18 00:00:00
Last modified: 2014-12-18 16:11:29
Line count: 20
Word count: 106