by Oscar Wilde (1854 - 1900)
Translation by Otto Hauser (1876 - 1944)

Tread lightly, she is near
Language: English 
Tread lightly, she is near
Under the snow,
Speak gently, she can hear
The daisies grow.

All her bright golden hair
Tarnished with rust,
She that was young and fair
Fallen to dust.

Lily-like, white as snow,
She hardly knew
She was a woman so
Sweetly she grew.

Coffin-board, heavy stone,
Lie on her breast.
I vex my heart alone,
She is at rest.

Peace, Peace, she cannot hear
Lyre or sonnet,
All my life's buried here,
Heap earth upon it.

About the headline (FAQ)

Authorship:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 81

Requiescat
Language: German (Deutsch)  after the English 
Available translation(s): FRE
Still, daß [es sie nicht stört]1,
Leise hier geh!
Wachsen [die Blumen]2 hört
Sie unterm Schnee.

All ihr Haar hell wie Gold
Des Moders Raub,
Sie, die so jung und hold
Sank in den Staub.

Weiss wie Schnee, lilienklar,
Wusste sie kaum,
Daß sie ein Mägdlein war,
Wuchs wie im Traum.

Sarg nun und schwerer Stein
Lasten auf ihr;
Ich quäl'mein Herz allein,
Sie schlummert hier.

Frieden! Nicht Lautenschall
Hört sie noch Lieder;
Hier ruht mein Leben all
Werft Erde nieder!

View original text (without footnotes)

Confirmed with Otto Hauser, Oscar Wildes Sämtliche Werke in deutscher Sprache, erster Band, Wien und Leipzig: Wiener Verlag, 1906, page 31. Appears in Gedichte, in Rosa Mystica. Note: the title is given as "Requiemscat", which we have corrected above. The table of contents adds an additional typo and gives the title as "Repuiemscat".

1 Schulhoff: "sie es nicht hört"
2 Schulhoff: "das Masslieb"

Authorship:

Based on:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Qu'elle repose", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Melanie Trumbull

This text was added to the website: 2003-12-22
Line count: 20
Word count: 81