It's been 3 years since our last fund-raising drive. Help us keep the Archive free to the public. Your donation will fund the ongoing development of the world's oldest and largest online database of vocal texts and translations.

by Franz Alfred Muth (1839 - 1890)
Translation © by Salvador Pila

Wenn alle Blumen träumen
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT
[Wenn]1 alle Blumen träumen,
Träumt auch mein liebes Kind,
Nur leise in dem Bäumen
Rauscht manchmal noch der Wind.

Und in sein süßes Träumen
Das Vöglein singt so sacht,
Und aus des Himmels Träumen
Schau'n Sternlein in der Nacht.

Schlaf' sanft, mein Kind,
Dich hüten der Englein Flügelein,
Und Paradieses Blüten sind
All' die Träume dein.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Dregert, Goepfart, Hohfeld, Lipp, Schultz, Sluníčko, Zanger: "Nun"; further changes may exist not shown above.


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Custòdia angèlica", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2011-07-13
Line count: 12
Word count: 56

Custòdia angèlica
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch) 
Quan totes les flors somien,
somia també el meu estimat infant,
només, suaument entre els arbres,
remoreja encara, de tant en tant el vent.

I en els seus dolços somnis,
l’ocellet canta baixet,
i des del cel dels somnis,
esguarda una estrella en la nit.

Dorm dolçament, infant meu,
et custodien les ales d’un àngel
i, flors del paradís,
són tots els teus somnis.


  • Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2014 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on:


This text was added to the website: 2014-12-24
Line count: 12
Word count: 64