LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Hermann Rollett (1819 - 1904)
Translation © by Guy Laffaille

O Lust, o Lust, vom Berg ein Lied
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  CAT ENG FRE
O Lust, o Lust, vom Berg ein Lied
In's Land [hinabzusingen]1!
Der kleinste Ton [hinunterzieht]2,
So wie auf Riesenschwingen!

Der stillste Hauch aus lauter Brust,
In Leid und Lust entrungen,
Er wird zum Klange, unbewußt
Für alle Welt gesungen.

Es schwingt sich erd- und himmelwärts
Der Seele klingend Sehnen,
Und fällt der ganzen Welt an's Herz --
Ob freudig, ob in Thränen.

Was still sonst nur die Brust durchzieht,
Fliegt aus auf lauten Schwingen, --
O Lust, o Lust, vom Berg ein Lied
In's Land [hinabzusingen]1!

Available sung texts: (what is this?)

•   C. Schumann 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
Confirmed with Jucunde von Hermann Rollett, Leipzig, Verlag von Otto Wigand, 1853, pages 31-32.

1 Schumann: "hinab zu singen"
2 Schumann: "hinunter zieht"

Text Authorship:

  • by Hermann Rollett (1819 - 1904), no title, appears in Jucunde, first published 1853 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Louis Anger (1813 - 1870), "Aus Jucunde", op. 11 (Fünf Lieder) no. 2, published 1860 [ four-part men's chorus ] [sung text not yet checked]
  • by Clara Schumann (1819 - 1896), "O Lust, o Lust", op. 23 no. 6, published 1856 [ voice and piano ], from Sechs Lieder, no. 6, Leipzig, Breitkopf und Härtel [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (David Kenneth Smith) , "O joy, o joy", copyright © 1996, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 88

Ô joie, ô joie, de la montagne un chant
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Ô joie, ô joie, de la montagne un chant
À travers la terre est chanté jusqu'en bas !
Le plus petit son plonge vers le bas
Comme sur les ailes d'un aigle géant.

Le plus petit souffle d'une poitrine pure
Arraché dans la douleur et le plaisir,
Se change en son inconsciemment
En chant pour le monde entier.

Il plane au-dessus de la terre et dans le ciel
Cet esprit qui résonne et soupire,
Et émeut le monde entier dans le cœur --
Pour rire ou pour pleurer.

Ce qui d'habitude imprègne seulement le cœur
Vole au loin sur des ailes en résonnant,
Ô joie, ô joie, de la montagne un chant
À travers la terre est chanté jusqu'en bas !

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2015 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Hermann Rollett (1819 - 1904), no title, appears in Jucunde, first published 1853
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2015-02-05
Line count: 16
Word count: 118

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris