by Friedrich von Matthisson (1761 - 1831)
Translation © by Emily Ezust

Stimme der Liebe
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE
Abendgewölke schweben hell
Am bepurpurten Himmel;
Hesperus schaut mit Liebesblick
Durch den blühenden Lindenhain,
Und sein prophetisches Trauerlied
Zirpt im Kraute das Heimchen!

Freuden der Liebe harren dein!
Flüstern leise die Winde;
Freuden der Liebe harren dein!
Tönt die Kehle der Nachtigall;
Hoch von dem Sternengewölb' herab
Hallt mir die Stimme der Liebe!

Aus der Platanen Labyrinth
Wandelt Laura, die Holde!
Blumen entsprießen dem Zephyrtritt,
Und wie Sphärengesangeston
Bebt von den Rosen der Lippe mir
Süße Stimme der Liebe!

Confirmed with Gedichte von Friedrich von Matthisson. Erster Theil. Tübingen, bei Cotta, 1811, page 17; and with Friedrich von Matthisson, Gedichte, Zurich, Füssli, 1851, pages 21-22.


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Another version of this text exists in the database.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "La veu de l'amor", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "De stem van de liefde", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "Voice of love", copyright ©
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "La voix de l'amour", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Richard Morris , Melanie Trumbull , Peter Rastl [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 18
Word count: 79

Voice of love
Language: English  after the German (Deutsch) 
 Evening clouds float brightly
 on the purple sky.
 Hesperus gazes with a loving expression
 through the blooming linden-grove,
 and the cricket sings his prophetic dirge
 among the cabbages!
 
 The joy of love is awaiting you!
 the winds whisper gently;
 the joy of love is awaiting you!
 peals the voice of the nightingale;
 high above, from the starry vault
 echoes the voice of love!
 
 From the labyrinth of plane-trees
 Laura emerges, the lovely one!
 Flowers bloom at the touch of the zephyr,
 and like celestial music
 comes trembling from the lips of roses to me
 the sweet voice of love!

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Emily Ezust

    Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:

    Translation copyright © by Emily Ezust,
    from the LiederNet Archive -- https://www.lieder.net/

    For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.


Based on

 

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 18
Word count: 100