by Friedrich von Matthisson (1761 - 1831)
Translation © by Guy Laffaille

Stimme der Liebe
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE
Abendgewölke schweben hell
Am bepurpurten Himmel;
Hesperus schaut mit Liebesblick
Durch den blühenden Lindenhain,
Und sein prophetisches Trauerlied
Zirpt im Kraute das Heimchen!

Freuden der Liebe harren dein!
Flüstern leise die Winde;
Freuden der Liebe harren dein!
Tönt die Kehle der Nachtigall;
Hoch von dem Sternengewölb' herab
Hallt mir die Stimme der Liebe!

Aus der Platanen Labyrinth
Wandelt Laura, die Holde!
Blumen entsprießen dem Zephyrtritt,
Und wie Sphärengesangeston
Bebt von den Rosen der Lippe mir
Süße Stimme der Liebe!

Confirmed with Gedichte von Friedrich von Matthisson. Erster Theil. Tübingen, bei Cotta, 1811, page 17; and with Friedrich von Matthisson, Gedichte, Zurich, Füssli, 1851, pages 21-22.


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Another version of this text exists in the database.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "La veu de l'amor", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "De stem van de liefde", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "Voice of love", copyright ©
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "La voix de l'amour", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Richard Morris , Melanie Trumbull , Peter Rastl [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 18
Word count: 79

La voix de l'amour
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Les nuages du soir flottent et brillent
Sur le ciel pourpre.
Hespéros regarde avec un regard d'amour
À travers le feuillage du tilleul en fleurs,
Et le chant funèbre prophétique
Du grillon s'entend dans les choux !

La joie de l'amour t'attend !
Les vents murmurent légèrement ;
La joie de l'amour t'attend !
La voix du rossignol retentit ;
Tout en haut, dans la voûte étoilée
Résonne la voix de l'amour !

Du labyrinthe des platanes
Laura émerge, la belle !
Des fleurs naissent au toucher du zéphyr,
Et comme une musique céleste,
Des lèvres des roses vibre vers moi
La douce voix de l'amour !

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2010 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2010-02-11
Line count: 18
Word count: 107