by
Pierre de Ronsard (1524 - 1585)
De quelle plante, ou de quelle racine
Language: French (Français)
De quelle plante, ou de quelle racine,
De quel unguent, ou de quelle liqueur
Oindroy-je bien la playe de mon cœur
Qui d’os en os incurable chemine ?
Ny vers charmez, pierre, ny medecine,
Drogue ny jus ne romproient ma langueur,
Tant je sen moindre et moindre ma vigueur
Ja me trainer en la Barque voisine.
Las ! toi qui sçais des herbes le pouvoir,
Et qui la playe au cœur m’as fait avoir,
Guary le mal que ta beauté me livre :
De tes beaux yeux allége mon souci,
Et par pitié retiens encore ici
Ce pauvre amant qu’Amour soule de vivre.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (David Wyatt) , title 1: "With what plant, what root", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: David Wyatt
This text was added to the website: 2015-02-26
Line count: 14
Word count: 100
With what plant, what root
Language: English  after the French (Français)
With what plant, what root,
What unguent, what potion
Shall I anoint the wound in my heart
Which runs through my bones incurably?
Not magic rhymes, stone nor medicine,
Drug nor juice will defeat my languor,
So much can I feel my strength lessen and lessen,
Already dragging me off into the bark which is nearby.
Alas, you who know the power of herbs
And who have made this wound in my heart:
Heal the ill which your beauty gives me;
With your fair eyes lighten my pain,
And in pity keep here still
The poor lover whom Love intoxicates with life.
Text Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2015 by David Wyatt, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2015-02-26
Line count: 14
Word count: 102