by
Pierre de Ronsard (1524 - 1585)
Franc de raison, esclave de fureur
Language: French (Français)
Franc de raison, esclave de fureur,
Je vay chassant une fere sauvage,
Or' sur un mont, or' le long d'un rivage,
Or' dans le bois de jeunesse et d'erreur.
J'ay pour ma laisse un long trait de malheur,
J'ay pour limier un [trop ardent]1 courage,
J'ay pour mes chiens l'ardeur et le jeune âge,
[J'ay pour piqueurs l'espoir et la douleur]2.
Mais eux, voyant que plus elle [est]3 chassée,
Loin, [loin,]3 devant plus s'enfuit elancée,
Tournant sur moi leur rigoureux effort,
Comme mastins affamés de repaistre,
A longs morceaux se paissent de leur maistre,
Et sans mercy me traînent à la mort.
Available sung texts: (what is this?)
• G. Boni
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)
Early version.
1 Boni: "violent" (used in Ronsard's later version.)
2 Boni: "Chagrin, despit, repentance et douleur."
3 omitted by Boni.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Another version of this text exists in the database.
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (David Wyatt) , title 1: "Clear of reason, a slave of madness", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: David Wyatt
This text was added to the website: 2014-08-02
Line count: 14
Word count: 102
Clear of reason, a slave of madness
Language: English  after the French (Français)
Clear of reason, a slave of madness,
I chase and chase a savage Beast
Now over hills, now along riverbanks,
Now in the woods of youth and error.
I have as my leash a long line of misfortunes,
I have as my limed twig [too passionate]1 courage,
I have as my dogs passion and youth,
[I have as beaters hope and sadness]2.
But when they see that the more she is pursued,
The further before them, far far off she bounds in flight
Turning on me their strenuous efforts,
Like famished mastiffs eager to eat
They feast themselves with great bites of their master,
And without mercy drag me to my death.
View original text (without footnotes)
1 Boni: "a violent"
2 Boni: "Grief, vexation, repentance and sadness"
Text Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2015 by David Wyatt, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in French (Français) by Pierre de Ronsard (1524 - 1585), "Franc de raison, esclave de fureur"
This text was added to the website: 2015-02-26
Line count: 14
Word count: 112