by Georg Friedrich Daumer (1800 - 1875)
Translation © by Lau Kanen

Schön war, das ich dir weihte
Language: German (Deutsch)  after the Turkish (Türkçe) 
Available translation(s): DUT ENG FRE ITA
Schön war, das ich dir weihte,
das goldene Geschmeide,
süß war der Laute Ton,
die ich dir auserlesen;
das Herze, das sie beide
darbrachte, wert gewesen
wär's, zu empfangen einen bessern Lohn.

About the headline (FAQ)

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

  • by Johannes Brahms (1833 - 1897), "Schön war, das ich dir weihte", op. 95 (Sieben Lieder für 1 hohe Stimme -- für 1 tiefe Stimme mit Pianoforte) no. 7 (1884), published 1884 [high voice or low voice and piano], Berlin, Simrock [
     text verified 1 time
    ]
  • by Emil Krause (1840 - 1916), "Schön war's dass ich Dir weihte", op. 51 (Drei Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 3, published 1885 [voice and piano], Hamburg, Hoffmann [
     text not verified 
    ]

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , title 1: "Fair was my gift to you", copyright ©
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , title 1: "Era bello...", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:25
Line count: 7
Word count: 32

Mooi was, wat ‘k aan je wijdde
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch) 
Mooi was, wat ‘k aan je wijdde,
De gouden band en ringen,
Zoet was de luitentoon
Die ‘k jou had uitverkoren;
Het hart toch, dat ze beide
Jou aanbood, had behoren,
Echt, te ontvangen wel een beter loon. 

About the headline (FAQ)

Authorship

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2015 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based onBased on

 

Text added to the website: 2015-03-06 00:00:00
Last modified: 2015-03-06 19:03:31
Line count: 7
Word count: 38