Schön war, das ich dir weihte
        Language: German (Deutsch)  after the Turkish (Türkçe) 
        Our translations:  CAT DUT ENG FRE ITA 
        
        
        
        Schön war, das ich dir weihte,
das goldene Geschmeide,
süß war der Laute Ton,
die ich dir auserlesen;
das Herze, das sie beide
darbrachte, wert gewesen
wär's, zu empfangen einen bessern Lohn.
 
        
        About the headline (FAQ)
Text Authorship:
Based on:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
-   by Johannes Brahms (1833 - 1897), "Schön war, das ich dir weihte", op. 95 (Sieben Lieder für 1 hohe Stimme -- für 1 tiefe Stimme mit Pianoforte) no. 7 (1884), published 1884 [ high voice or low voice and piano ], Berlin, Simrock [sung text checked 1 time]
 
-   by Emil Krause (1840 - 1916), "Schön war's dass ich Dir weihte", op. 51 (Drei Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 3, published 1885 [ voice and piano ], Hamburg, Hoffmann [sung text not yet checked]
 
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila)  , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission 
 - DUT Dutch (Nederlands) [singable]  (Lau Kanen)  , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission 
 - ENG English (Emily Ezust)  , "Fair was my gift to you", copyright © 
 - FRE French (Français) (Pierre Mathé)  , copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission 
 - ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani)  , "Era bello...", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission 
 
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 7
Word count: 32
 
        Mooi was, wat ‘k aan je wijdde
        Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch) 
        
        
        
        
        Mooi was, wat ‘k aan je wijdde,
De gouden band en ringen,
Zoet was de luitentoon
Die ‘k jou had uitverkoren;
Het hart toch, dat ze beide
Jou aanbood, had behoren,
Echt, te ontvangen wel een beter loon. 
 
        
        About the headline (FAQ)
Text Authorship:
Based on:
Based on:
 This text was added to the website: 2015-03-06 
Line count: 7
Word count: 38