Angedenken
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): FRE
Berg' und Täler wieder fingen
Ringsumher zu blühen an,
Aus dem Walde hört' ich singen
Einen lust'gen Jägersmann.
Und die Tränen drangen leise:
So einst blüht' es weit und breit,
Als mein Lieb dieselbe Weise
Mich gelehrt vor langer Zeit.
Ach, ein solches Angedenken
'S ist nur eitel Klang und Luft,
Und kann schimmernd doch versenken
Rings in Tränen Tal und Kluft!
Confirmed with Joseph Freiherrn von Eichendorff, Gedichte, Berlin, Verlag von M. Simion, 1841, page 326.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Fritz Kauffmann (1855 - 1934), "Angedenken ", op. 4 (Drei Lieder für 1 tiefe Stimme mit Pianofortebegleitung) no. 3, published 1879 [ low voice and piano ], Berlin, Bahn [sung text not yet checked]
- by Erich Wolfgang Korngold (1897 - 1957), "Angedenken", 1911-14 [ voice and piano ], from Vier Nachgelassene Lieder, no. 1 [sung text checked 1 time]
- by Ernst (Friedrich Karl) Rudorff (1840 - 1916), "Angedenken ", op. 30 (Vier Lieder für gemischten Chor) no. 4, published 1887 [ mixed chorus a cappella ], Berlin, Bote & Bock [sung text not yet checked]
- by Othmar Schoeck (1886 - 1957), "Angedenken", op. 36 no. 21 (1923) [ voice and chamber orchestra ], from Elegie: Liederfolge nach Gedichten von Nikolaus Lenau und Joseph von Eichendorff, no. 21, Leipzig: Breitkopf & Härtel [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Souvenir", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 62
Souvenir
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Monts et vallées recommencent
À fleurir tout autour,
Venant de la forêt, j'entends chanter
Un joyeux chasseur.
Et mes larmes montent doucement :
Naguère cela fleurissait partout ainsi,
Comme de la même manière mon amour
Me l'avait depuis longtemps appris.
Hélas, de tels souvenirs
Ne sont que vaines paroles en l'air,
Et pourtant ils peuvent submerger
De larmes vallées et abîmes alentour !
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2015 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2015-03-06
Line count: 12
Word count: 63