
Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Es steht ein goldnes Garbenfeld, das geht bis an den Rand der Welt. Mahle, Mühle, mahle! Es stockt der Wind im weiten Land, viel Mühlen stehn am Himmelsrand. Mahle, Mühle, mahle! Es kommt ein dunkles Abendrot, viel arme Leute schrein nach Brot. Mahle, Mühle, mahle! Es hält die Nacht den Sturm im Schooß, und morgen geht die Arbeit los. Mahle, Mühle, mahle! Es fegt der Sturm die Felder rein, es wird kein Mensch mehr Hunger schrein. Mahle, Mühle, mahle!
Authorship:
- by Richard Fedor Leopold Dehmel (1863 - 1920), "Erntelied", appears in Aber die Liebe [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Wilhelm Kempff (1895 - 1991), "Erntelied", op. 16 no. 4, published 1923 [sung text not yet checked]
- by Béla Reinitz (1878 - 1943), "Erntelied" [ voice and piano ], from Acht Lieder, no. 6 [sung text not yet checked]
- by Richard Rössler (1880 - 1962), "Erntelied", op. 18 (Vier Lieder) no. 4, published [1908] [ voice and piano ], Berlin, Verlag von Kies und Erler [sung text checked 1 time]
- by Heinrich Kaspar Schmid (1874 - 1953), "Erntelied", op. 31 no. 1, published 1920 [ voice and lute or piano or guitar ], from Liederspiel zur Laute nach Gedichten von Dehmel und Rückert, no. 1, Mainz : Schott [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Harvest song", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Chant des moissons", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Harry Joelson
This text was added to the website: 2007-07-04
Line count: 15
Word count: 79
There stands a golden field full of sheaves That reaches to the edge of the world. Grind, mill, grind! The wind falters in the wide landscape, Many mills stand against the horizon. Grind, mill, grind! A dark sunset approaches, Many poor people cry for bread. Grind, mill, grind! Night holds the storm in its lap, And tomorrow work starts. Grind, mill, grind! The storm sweeps the fields clean, No one shall scream of hunger any longer. Grind, mill, grind!
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2015 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Richard Fedor Leopold Dehmel (1863 - 1920), "Erntelied", appears in Aber die Liebe
This text was added to the website: 2015-04-09
Line count: 15
Word count: 79