It's been 3 years since our last fund-raising drive. Help us keep the Archive free to the public. Your donation will fund the ongoing development of the world's oldest and largest online database of vocal texts and translations.

Translation © by Pierre Mathé

Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE
Es steht ein goldnes Garbenfeld,
das geht bis an den Rand der Welt.
Mahle, Mühle, mahle!

Es stockt der Wind im weiten Land,
viel Mühlen stehn am Himmelsrand.
Mahle, Mühle, mahle!

Es kommt ein dunkles Abendrot,
viel arme Leute schrein nach Brot.
Mahle, Mühle, mahle!

Es hält die Nacht den Sturm im Schooß,
und morgen geht die Arbeit los.
Mahle, Mühle, mahle!

Es fegt der Sturm die Felder rein,
es wird kein Mensch mehr Hunger schrein.
Mahle, Mühle, mahle!


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Harvest song", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Chant des moissons", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Harry Joelson

This text was added to the website: 2007-07-04
Line count: 15
Word count: 79

Chant des moissons
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Il y a un champ de gerbes d'or 
Qui va jusqu'au bout du monde. 
Tourne, moulin, tourne! 

Le vent s'arrête dans le lointain, 
il y a beaucoup de moulin au bord du ciel, 
Tourne, moulin, tourne! 

Un sombre coucher de soleil arrive, 
beaucoup de pauvres gens crient pour du pain. 
Tourne, moulin, tourne! 

La nuit retient la tempête en son sein, 
et demain le travail ira vite. 
Tourne, moulin, tourne! 

La tempête nettoie les champs, 
il n'y aura plus de gens hurlant de faim. 
Tourne, moulin, tourne!


  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on:


This text was added to the website: 2012-01-12
Line count: 15
Word count: 87