Crud'Amarilli, che col nom'ancora
Language: Italian (Italiano)
Available translation(s): FRE SPA
[Crud'Amarilli, che col nom'ancora]1
D'amar, ahi lasso! amaramente insegni,
Amarilli, del candido ligustro
Più candida [più]2 bella,
Ma [de l'àspido]3 sordo
E più [sorda più fèra]4 e più fugace,
Poi che col dir t'offendo,
i' mi morrò tacendo.
Ma grideran per me le piagge e i monti
E questa selva, a cui
Sì spesso li tuo bel nome
Di risonar insegno.
Per me piangendo i fonti
E mormorando i venti,
Diranno i miei lamenti;
[Parlerà nel mie volto
La pietate e 'l dolore;
E se fia muta ogn'altra cosa, al fine
Parlerà il mio morire,
E ti dirà la morte il mio martire]5.
S. d'India sets stanza 1
C. Monteverdi sets stanza 1
L. Marenzio sets stanza 1
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)
1 Marenzio, Monteverdi: "Cruda Amarilli, che col nome ancora"
2 Marenzio: "e più"
3 Marenzio: "dell'aspido"
4 Marenzio: "fèra"
5 omitted by de Wert
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Sigismondo d'India (1582? - 1629?), "Crud'Amarilli", 1607, stanza 1, from Il primo libro de madrigali a cinque voci, no. 4. [
text verified 1 time
]
- by Luca Marenzio (c1553 - 1599), "Cruda Amarilli, che col nome ancora", stanza 1 [chorus], from Eighth Book of Madrigals, madrigal [
text verified 1 time
]
- by Claudio Monteverdi (1567 - 1643), "Cruda Amarilli, che col nome ancora", published 1605, stanza 1 [ vocal quintet], from Libro V de madrigali, no. 1, madrigal [
text verified 1 time
]
- by Benedetto Pallavicino (1551 - 1601), "Crud'Amarilli", 1600, from Il sesto libro de madrigali a cinque voci, no. 18. [
text verified 1 time
]
- by Giaches de Wert (1535 - 1596), "Crud'Amarilli, che col nom'ancora" [
text verified 1 time
]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Cruelle Amaryllis, qui par ton nom même", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Javier Pablo Sotelo) , title 1: "Cruel Amarilis que con tu nombre", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: John Versmoren
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 103
Cruel Amarilis que con tu nombre
Language: Spanish (Español)  after the Italian (Italiano)
Cruel Amarilis que con tu nombre
a amar, ay, amargamente enseñas.
Amarilis, que el cándido ligustro
más cándida y más bella,
pero que el áspid sordo
más sorda, más feroz y más fugaz;
ya que con mi decir te ofendo
yo moriré callando.
Authorship:
- Translation from Italian (Italiano) to Spanish (Español) copyright © 2015 by Javier Pablo Sotelo, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2015-04-09
Line count: 8
Word count: 43