Intenerite voi, lagrime mie, Intenerite voi quel duro core Che 'n van percoss'Amore. Versat'a mille a mille, Fate di piant' un mar, dolenti stille. O che 'l mio vago scoglio D'alterezz'e d'orgoglio Ripercosso da voi men duro sia, O se n'esca con voi l'anima mia.
Il primo libro de madrigali a cinque voci
Song Cycle by Sigismondo d'India (1582? - 1629?)
1. Intenerite voi, lagrime mie  [sung text checked 1 time]
Text Authorship:
- by Ottavio Rinuccini (1562 - 1621)
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Erweicht, meine Tränen", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
2. Al partir del mio sole  [sung text checked 1 time]
Al partir del mio Sole Pianse la vista sua, la vita mia, Ch'al suo duro partir da me partia. Hor ch'egli torna i' canto, E con la rimembranza di quel giorno Sì pien d'amaro pianto, Raddolcisco la gioia del ritorno. O felice partita, Che fai più cara col morir la vita.
Text Authorship:
- by Giovanni Battista Guarini (1538 - 1612)
Go to the general single-text view
Researcher for this page: John Versmoren3. Parlo, miser', o taccio?  [sung text checked 1 time]
Parlo, miser', o taccio? S'io taccio, che soccorso havrà il morire? S'io parlo, che perdono havrà l'ardire? Taci; che ben s'intende chiusa fiamma tal'hor da chi l'accende. Parla in me la pietade, Parla in lei la beltade; e dice quel bel volto al crudo core, chi può mirarmi, e non languir d'amore?
Text Authorship:
- by Giovanni Battista Guarini (1538 - 1612)
See other settings of this text.
Researcher for this page: John Versmoren4. Crud'Amarilli  [sung text checked 1 time]
[Crud'Amarilli, che col nom'ancora]1
D'amar, ahi lasso! amaramente insegni,
Amarilli, del candido ligustro
Più candida [più]2 bella,
Ma [de l'àspido]3 sordo
E più [sorda più fèra]4 e più fugace,
Poi che col dir t'offendo,
i' mi morrò tacendo.
[ ... ]
Text Authorship:
- by Giovanni Battista Guarini (1538 - 1612), no title, appears in Il Pastor Fido, Act I, scene 2, lines 272-279
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Cruelle Amaryllis, qui par ton nom même", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Javier Pablo Sotelo) , "Cruel Amarilis que con tu nombre", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
1 Marenzio, Monteverdi: "Cruda Amarilli, che col nome ancora"
2 Marenzio: "e più"
3 Marenzio: "dell'aspido"
4 Marenzio: "fèra"
5 omitted by de Wert
Researcher for this page: John Versmoren
5. Ha di serp'il velen, di tigr'il morso  [sung text checked 1 time]
Ha di serp'il velen, di tigr'il morso, E di lieve cervetta, Quest'acerbetta fuggitiva ha 'l corso. Ben sembr'ell'angioletta, Di dolcezz'e di gratia a le parole, A le guancie l'aurora, a gl'occh'il sole.
Text Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author
Go to the general single-text view
Researcher for this page: John Versmoren6. Felice chi vi mira  [sung text checked 1 time]
Felice chi vi mira; Ma più felice chi per voi sospira; Felicissimo poi Chi sospirando fa sospirar voi. Ben hebbe amica stella Chi per donna sì bella Può far contento in un I'occhio, e 'l desio, E sicuro può dir: quel cor è mio.
Text Authorship:
- by Giovanni Battista Guarini (1538 - 1612)
Go to the general single-text view
Researcher for this page: John Versmoren7. Fiume, ch'a l'onde tue  [sung text checked 1 time]
Fiume, ch'a l'onde tue ninfe e pastori, Inviti con soave mormorio, Col cui consiglio il suo bel crin vid' io Spesso Fillide mia cinger di fiori: S'a tuoi cristalli in sugl'estivi ardori Sovente accrebbi lagrimando un rio, Mostrami per pietà l'idolo mio Nel tuo fugace argento ond' io l'honori. Ahi, tu me 'l nieghi: io credea crudi I mari, I fiumi no: ma tu da lo splendore Ch'in te si specchia ad esser crudo impari, Prodigo a te del pianto, a lei del core, Fui lasso e sono, e voi mi siete avari, Tu della bella imago, ella d'amore.
Text Authorship:
- by Antonio Ongaro (1569 - 1599)
See other settings of this text.
Researcher for this page: John Versmoren8. Quasi tra rose e gigli  [sung text checked 1 time]
Quasi tra rose e gigli Pallidetta Viola Od altro che più forse le somigli Dal Sol anciso fiore, Stass'in leggiadro neo convers'Arnore, Che mentre ardito vola Vago di quel bel lume, Qual semplice farfall'arde se stesso. Non già ch'ei si consume: Anzi nel cener suo più viv'involto, Fiammeggiar fa la neve nel bel volto
Text Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author
Go to the general single-text view
Researcher for this page: John Versmoren9. Cor mio, deh, non languire  [sung text checked 1 time]
Cor mio, deh, non languire, Che fai teco languir l'anima mia. Odi i caldi sospiri: a te gl'invia La pietat'e 'l desire. S'io ti potessi dar morend'aita, Morrei per darti vita. Ma viv'ohimè, ch'ingiustamente more Chi vivo tien ne l'altrui pett'il core.
Text Authorship:
- by Giovanni Battista Guarini (1538 - 1612)
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Kendree Chen) , "Languish not, ah, my heart", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Mon cœur, ah, ne perds pas tes forces", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Víctor Sampietro Crespo) , "Corazón mío, ay, no pierdas fuerza", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
10. Ma con chi parlo? Ahi lassa  [sung text checked 1 time]
Ma con chi parlo? Ahi lassa, Teco, che non m'ascolti e via ten fuggi? Ma fuggi pur, ti seguirà Dorinda Nel crud'infern'ancor, s'alcun inferno Più crud'aver poss'io De la fierezza tua, del donor mio.
Text Authorship:
- by Giovanni Battista Guarini (1538 - 1612), appears in Il Pastor Fido
Go to the general single-text view
Researcher for this page: John Versmoren11. Che non t'ami, cor mio  [sung text checked 1 time]
[Ch'io]1 non t'ami cor mio? Ch'io non sia la tua vita e tu la mia, [che per nuovo desio]2 e per nuova [bellezza]3 io t'abbandoni? Prima che questo sia, morte non mi perdoni. [Ma]1 se tu sei quel cor onde la vita M'è si dolce e gradita, Fonte d'ogni mio ben, d'ogni desire, Come [posso]4 lasciarti, e non morire?
Text Authorship:
- by Giovanni Battista Guarini (1538 - 1612), "Amor costante"
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
1 d'India: "Che"
2 not set by Pallavicino
3 Monteverdi: "speranza"
4 Monteverdi: "poss'io"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
12. Pur venisti, cor mio  [sung text checked 1 time]
Pur venisti, cor mio, E pur t'ho qui presente, e pur ti veggio, E non dorm'e non sogn'e non vaneggio. Venisti sì, ma fuggi Sì ratto che mi struggi. Ahi fuggitiva vista degl'amanti, Come sogno sei tu d'occhi veggianti.
Text Authorship:
- by Giovanni Battista Guarini (1538 - 1612)
Go to the general single-text view
Researcher for this page: John Versmoren13. Interdette speranz'e van desio  [sung text checked 1 time]
Interdette speranze e van desio, Pensier fallace, liev'ingorde voglie, Lagrime triste, e voi, sospiri e doglie, Date hormai fin al lasso viver mio. E se per me non val forza d'oblio Né per isdegno li nodo si discoglie, Prenda morte di me I'ultime spoglie, Pur ch'habbia fin mio stato acerbo e rio. Usin le stelle e 'l ciel tutte lor prove, Ch'a quel ch'io sento mi paranno un gioco; Da sì profonda parte il duol si move. Gitta pur l'arco Amor, i strali e 'l foco, Opra li tuo ingegno e le tue forze altrove, Che nova piaga in me non ha più loco.
Text Authorship:
- by Jacopo Sannazaro (1458 - 1530)
Go to the general single-text view
Researcher for this page: John Versmoren14. Filli, mirando il cielo  [sung text checked 1 time]
Filli, mirando il cielo, Dicea dogliosa e 'ntanto, Empia di calde perle un bianco velo Io mi distill'in pianto, D'amor languisco e moro, Nè ritrovo [pietate]1, o ciel, o stelle. Io [pur]2 son giovinetta e 'l crin ho d'oro, E colorite e belle Sembran le guancie mie rose novelle. Ahi, qual sarà 'l tormento Quand'havrò d'oro il volto e 'l crin d'argento?
Text Authorship:
- possibly by Ottavio Rinuccini (1562 - 1621)
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)1 Sances: "pietà"
2 Sances: "mi"
Research team for this page: John Versmoren , Garrett Medlock [Guest Editor]