by Karl von Lemcke (1831 - 1913)
Translation © by Lau Kanen

Gebt acht!
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): DUT ENG FRE
Gebt acht! Gebt acht!
Es harrt der Feind,
der schlimm es meint,
ihr Brüder wacht!
Im Westen, Süden, im Osten, Nord
sind wir uns selbst der einz'ge Hort,
gebt acht!

Gebt acht! Und baut
auf Gott und auf
des Schwertes Streich,
sonst niemand traut!
Man triebe gern ein schnödes Spiel,
nur unsre Schwäche ist ihr Ziel,
gebt acht!

Gebt acht! Seid fest
in aller Not
Bis in den Tod!
Gott nicht verlässt,
Wer treu für Recht und Wahrheit ficht,
In Ehr und Vaterlandes Pflicht.
Gebt acht!

Gebt acht! Es tagt,
zum Kampf bereit
mit Schwert und Kleid
seid unverzagt!
Und ob der Feind wie Meeressand,
wir retten doch das Vaterland!
Gebt acht!

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Linda Godry) , title 1: "Beware!", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Attention !", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , title 1: "Geef acht!", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2005-08-29 00:00:00
Last modified: 2015-07-07 17:40:46
Line count: 28
Word count: 112

Geef acht!
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch) 
Geef acht! Geef acht!
De vijand loert,
Die kwaad volvoert,
Houd, broeders, wacht!
In 't westen, zuiden, in oost en noord
Zijn wij alleen het reddingskoord,
Geef acht!
 
Geef acht! En bouw
Op God en op
De slag van 't zwaard,
Geen mens vertrouw!
Men speelt het liefst een smerig spel,
Slechts dat wij zwak zijn wil men wel,
Geef acht!
 
Geef acht! Sta vast
In alle nood
Tot in de dood!
Gods hulp verrast
Wie trouw voor recht en waarheid vecht,
Voor 't vaderland als eerlijk knecht.
Geef acht!
 
Geef acht! Het daagt,
Met zwaard en tenue
Gevechtsklaar nu,
Wees onversaagd!
De vijand talrijk als korrels1 zand?
Wij redden toch het vaderland!
Geef acht!

View original text (without footnotes)
1 Bassen I en II zingen: als het zand

Authorship

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2015 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2015-07-07 00:00:00
Last modified: 2015-07-07 17:40:29
Line count: 28
Word count: 115