LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,447)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

from Volkslieder (Folksongs)
Translation © by Guy Laffaille

Bonny at morn
Language: Scottish (Scots) 
Our translations:  FRE GER
The sheep's in the [meadow]1, 
  The [kye's]2 in the corn,
Thou's [ower lang]3 in thy bed, 
  Bonny at morn,
    Canny at night,
Thou's [ower lang]3 in thy bed,
  Bonny at morn.

The bird's in the [bush]4, 
  The trout's in the burn;
Thou [hinderest]5 thy mother 
  In many a turn.
    Canny at night, 
  Bonny at morn,
Thou's ower lang in thy bed,
  Bonny at morn.

We're all laid idle 
  Wi' keeping the bairn,
[The lass wi' net learn,
  The lad wi' net work]6.
    Canny at night, 
  Bonny at morn,
Thou's ower lang in thy bed,
  Bonny at morn.

Available sung texts: (what is this?)

•   D. Banks •   B. Britten 

View original text (without footnotes)

Confirmed with Littell's Living Age, Volume 198, page 376.

1 Britten: "meadows"
2 Banks: "cow's"
3 Banks: "overlong"
4 Banks, Britten: "nest"
5 Banks, Britten: "hinders"
6 Banks: "The lad will not work/ and the lass will not learn"; Britten: "The lad winnot work/ And the lass winnot lairn"

Text Authorship:

  • from Volkslieder (Folksongs) , "Bonny at Morn" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Don Banks (1923 - 1980), "Bonny at Morn", 1953 [ voice and piano or strings ], from Five North Country Folk Songs, no. 4 [sung text checked 1 time]
  • by (Edward) Benjamin Britten (1913 - 1976), "Bonny at morn", 1976 [ voice and harp ], from 8 Folk Song Arrangements, no. 4 [sung text checked 1 time]
  • by Ernest Bristow Farrar (1885 - 1918), "Bonny at morn", op. 28 no. 1, published 1927 [ voice and piano ], from North Country Folk Tunes, no. 1 [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Beau le matin", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) [singable] (Bertram Kottmann) , "Niedlich am Morgen", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Virginia Knight

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 23
Word count: 107

Beau le matin
Language: French (Français)  after the Scottish (Scots) 
Les moutons sont dans les prairies, la vache est dans le blé,
Tu es allongé sur ton lit, beau le matin,
Malin la nuit, beau le matin,
Tu es allongé sur ton lit,
Beau le matin.

L'oiseau est dans le nid, la truite est dans le ruisseau,
Tu gênes ta mère par tes tours,
Malin la nuit, beau le matin,
Tu es allongé sur ton lit,
Beau le matin.

Nous sommes tous allongés à paresser en gardant les enfants,
Le garçon ne veut pas travailler et la fille ne veut pas apprendre,
Malin la nuit, beau le matin,
Tu es allongé sur ton lit,
Beau le matin.

Text Authorship:

  • Translation from Scottish (Scots) to French (Français) copyright © 2015 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Scottish (Scots) from Volkslieder (Folksongs) , "Bonny at Morn"
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2015-08-29
Line count: 15
Word count: 107

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris