Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
I will give my love an apple without e'er a core, I will give my love a house without e'er a door, I will give my love a palace wherein she may be, And she may unlock it without any key. My head is the apple without e'er a core, My mind is the house without e'er a door, My heart is the palace wherein she may be, And she may unlock it without any key.
About the headline (FAQ)
Authorship
- from Volkslieder (Folksongs) , a folk song from Dorset collected by H. Hammond and R. Vaughan Williams [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by (Edward) Benjamin Britten (1913 - 1976), "The Riddle Song" [voice and guitar] [text verified 1 time]
- by Nicholas Marshall (b. 1942), "I will give my love an apple" [voice, sopranino saxophone, descant, treble recorder, and piano], from Carousel: Seven Children's Songs, no. 4, Forsyth Bros. [text verified 1 time]
- by Jean Christophe Rosaz , "I will give my love an apple", 1999. [voice and violin] [text not verified]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title unknown, copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Ted Perry
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 76
Je donnerai à mon amour une pomme, sans même un pépin, Je donnerai à mon amour une maison, sans même une porte, Je donnerai à mon amour un palais où elle pourrait être, Et elle peut l'ouvrir sans une clé. Ma tête est une pomme, sans même un pépin, Mon esprit est une maison, sans même une porte, Mon cœur est un palais où elle pourrait être, Et elle peut l'ouvrir sans une clé.
About the headline (FAQ)
Authorship
- Translation from English to French (Français) copyright © 2015 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
- a text in English from Volkslieder (Folksongs) , a folk song from Dorset collected by H. Hammond and R. Vaughan Williams
This text was added to the website: 2015-08-29
Line count: 8
Word count: 74