Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Что вам слова любви? Вы бредом назовёте. Что слёзы вам мои? И слёз вы не поймёте. Оставьте ж мне мечты. Ни словом и ни взглядом Сердечной теплоты Не отравляйте ядом. Люблю её одну, Как жизнь мою, Как свет, люблю, Люблю, как тишину Моих очарований, От злой людской толпы Я в даль немую рвуся И к ней на крыльях дум Далёко уношуся!
About the headline (FAQ)
Confirmed with Полное собрание сочинений М. П. Мусоргского под редакцией П.А.Ламма, т.I—VIII, РГАЛИ (Российский государственный архив литературы и искусства), 1928—1939 гг.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship
- by Aleksandr Nikolayevich Ammosov (1823 - 1866), no title, written 1860 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Modest Petrovich Musorgsky (1839 - 1881), "Что вам слова любви?", 1860. [ sung text verified 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Erin Franklin) , "What are words of love to you?", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Que sont pour vous les mots d'amour ?", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 17
Word count: 61
Que sont pour vous les mots d'amour ? Vous les appelez divagations. Que sont pour vous mes larmes ? Même les larmes vous ne les comprenez pas. Quittez-moi, rêves, qu'aucun mot ou regard De la passion du cœur ne me détruise avec leur poison ! Je l'aime seule, comme ma vie, Comme j'aime la lumière, je l'aime comme la paix De l'enchantement. Loin de la foule infernale je voudrais m'éloigner vers le silence, Et vers elle sur les ailes des pensées je voudrais être emporté.
Authorship
- Translation from Russian (Русский) to French (Français) copyright © 2015 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
- a text in Russian (Русский) by Aleksandr Nikolayevich Ammosov (1823 - 1866), no title, written 1860
This text was added to the website: 2015-09-19
Line count: 17
Word count: 85