Translation © by Elaine Marie Ortiz-Arandes

No quiero tus avellanas
Language: Spanish (Español) 
Available translation(s): ENG GER
No quiero tus avellanas, 
tampoco tus alelíes,
porque me han salido vanas 
las palabras que me diste.

Las palabras que me diste yendo 
por aqua a la fuente,
como eran palabras de amor 
se las llevó la corriente.

Se las llevó la corriente 
de las cristalinas aguas
hasta llegar a la fuente 
donde me diste palabra,

Donde me diste palabra 
de ser mía hasta la muerte.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Laura Prichard) , "I don’t want your hazelnuts", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Elaine Marie Ortiz-Arandes) , "Ich will deine Haselnüsse nicht", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: John Versmoren

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 14
Word count: 66

Ich will deine Haselnüsse nicht
Language: German (Deutsch)  after the Spanish (Español) 
Ich will deine Haselnüsse nicht,
auch nicht deine Alelíes,
weil  ich die Wörter, die du mir gegeben hast,
eitle gefunden habe.
 
Die Wörter, die du mir gegeben hast,
während  du Wasser  am Brunnen geholt hast ,
weil sie   Wörter von Liebe waren
hat der Strom sie  genommen.
 
Der Strom hat sie  genommen
vom kristallklar Wasser
bis es zur Quelle komme
wo du mir Wort gegeben hast,
 
Wo du mir Wort gegeben hast
bis den Tod meins zu sein.

Authorship

  • Translation from Spanish (Español) to German (Deutsch) copyright © 2015 by Elaine Marie Ortiz-Arandes, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2015-09-21
Line count: 14
Word count: 78