Drei Rosen im Garten
Language: German (Deutsch)
Drei Rosen im Garten,
Drei [Lilien]1 im Wald,
Im Sommer ists lustig,
Im Winter ists kalt.
Available sung texts: (what is this?)
• P. Klenau
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)
Confirmed with Die deutschen Volksbücher, Gesammelt und ihrer ursprünglichen Echtheit wiederhergestellt von Karl Simrock, Neunter Band, Frankfurt a.M.: Druck und Verlag von Heinr. Ludw. Brönner, 1856, page 204.
Note: the Klenau score uses some older spelling, as follows:
Line 1: "Garte" instead of "Garten"
Line 3 and 4: "isch's" instead of "ists"
Line 4: "chalt" instead of "kalt"
1 Klenau: "Tannen"
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Gustav Jenner (1865 - 1920), "Drei Rosen", op. 6 no. 7, published 1900 [ voice and piano ], from Neun Kinderlieder für 1 Singstimme mit Pianoforte, no. 7, Leipzig, Breitkopf & Härtel [sung text checked 1 time]
- by Paul von Klenau (1883 - 1946), "Drei Rosen im Garte", published 1918 [ voice and piano ], from 5 Lieder zu Kinderreimen, no. 3, Vienna: Universal Edition [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2011-05-18
Line count: 4
Word count: 17
Three roses in the garden
Language: English  after the German (Deutsch)
Three roses in the garden,
Three [lilies]1 in the wood,
In summer it's jolly,
In winter it's cold.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)
Translations of titles
"Drei Rosen" = "Three Roses"
"Drei Rosen im Garte" = "Three roses in the garden"
1 Klenau: "fir trees"
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2015 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2015-09-25
Line count: 4
Word count: 19