Translation © by Guy Laffaille

Language: Russian (Русский)  after the Russian (Русский) 
Available translation(s): FRE
Тени гор высоких 
на воду легли;
потянулись чайки 
белые вдали.

Нет со мною близких, 
сердцу дорогих,
а теперь так крепко 
обнял-бы я их.

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

The text shown is a variant of another text.
It is based on

It is based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Le voyageur", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2015-11-25
Line count: 8
Word count: 23

Le voyageur
Language: French (Français)  after the Russian (Русский) 
Les ombres des hautes montagnes
Étaient tombées sur l'eau.
En cercle des mouettes
Blanches au loin.

Ils ne sont plus avec moi
Ceux qui me sont chers.
Maintenant je voudrais si fort
Les serrer contre moi.


  • Translation from Russian (Русский) to French (Français) copyright © 2015 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based onBased onBased on


This text was added to the website: 2015-09-30
Line count: 8
Word count: 36