LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,447)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Carl S. Michael Bellman (1740 - 1795)
Translation by Adolf Wilhelm Ernst von Winterfeld (1824 - 1888)

Till Kärleken och Bacchus
Language: Swedish (Svenska) 
Kärlek och Bacchus helgas min skål; 
bägge sku firas av ungdom och ålder; 
en ger jag hjärtat, den andra min bål; 
ty Bacchus ger Astrild härolder. 
Femton års flicka och fuller pokal 
är vad i världen helst mig behagar; 
ack, vad jag önskar uti mina dagar; 
hos Venus bli fänrik, hos Bacchus korpral! 

Text Authorship:

  • by Carl S. Michael Bellman (1740 - 1795), "Till Kärleken och Bacchus", appears in Fredmans sånger , no. 7 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Adolf Wilhelm Ernst von Winterfeld (1824 - 1888) , "[Lied Nr. XIII]. An Venus und Bachus" ; composed by Klaus Miehling.
      • Go to the text.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2015-10-05
Line count: 8
Word count: 53

Venus und Bachus, ich thu' es Euch kund
Language: German (Deutsch)  after the Swedish (Svenska) 
Venus und Bachus, ich thu' es Euch kund;
Euch lieb' ich zumeist mit ewigen Gluthen,
Der Einen mein Herz und dem Ander'n mein Mund,
Denn Bachus giebt Venus Rekruten.
Ein niedliches Mädchen, ein voller Pocal
Geben hienieden das meiste Behagen. -
Wär' ich doch, ach, ich muß es Euch sagen,
Frau Venus, Dein Fähnrich, und Bachus Korp'ral.

About the headline (FAQ)

Confirmed with Der Schwedische Anakreon, Auswahl aus C. M. Bellman's Poesien, aus dem Schwedischen von A. v. Winterfeld. Nebst Sammlungen über Bellman's Leben und Charakteristik, Berlin, Verlag von A. Hofmann und Comp., 1856, page 172.


Text Authorship:

  • by Adolf Wilhelm Ernst von Winterfeld (1824 - 1888), "[Lied Nr. XIII]. An Venus und Bachus" [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in Swedish (Svenska) by Carl S. Michael Bellman (1740 - 1795), "Till Kärleken och Bacchus", appears in Fredmans sånger , no. 7
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Klaus Miehling (b. 1963), "An Venus und Bachus (Lied Nr. XIII)", op. 242 no. 5 (2015) [ alto, basso continuo ], from Sechs Lieder nach Carl Michael Bellman aus Fredman's Gesängen in der Übersetzung von Adolf von Winterfeld für Alt und B.c., Soloinstrument ad libitum, no. 5 [sung text not yet checked]

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2015-10-05
Line count: 8
Word count: 56

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris