Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
[Ameana]1 puella defututa Tota milia me decem poposcit, Ista turpiculo puella naso, Decoctoris amica Formiani. Propinqui, quibus est puella curae, Amicos medicosque conuocate: Non est sana puella, nec rogare Qualis sit [solet aes imaginosum]2.
About the headline (FAQ)View original text (without footnotes)
1 Orff: "Ammiana"
2 Orff: "solide est imaginosa"
- by Gaius Valerius Catullus (c84 BCE - 54 BCE), no title, appears in Carmina, no. 41 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Carl Orff (1895 - 1982), "[X]. Ammiana, puella defututa", 1940-43, published 1943, from cantata Catulli Carmina, no. 11 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ITA Italian (Italiano) (Mario Rapisardi) , no title, first published 1889
- SPA Spanish (Español) (Saúl Botero Restrepo) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Saúl Botero Restrepo
This text was added to the website: 2015-10-07
Line count: 8
Word count: 34
Ameana, muchacha viciosa, me ha pedido diez mil sestercios, es una joven de nariz fea, amiga del manirroto de Formio. Parientes que tenéis a cargo la joven llamad a los amigos y a los médicos: la muchacha no está en sus cabales, no preguntéis que le ocurre: padece alucinaciones.
About the headline (FAQ)
- Translation from Latin to Spanish (Español) copyright © 2015 by Saúl Botero Restrepo, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
- a text in Latin by Gaius Valerius Catullus (c84 BCE - 54 BCE), no title, appears in Carmina, no. 41
This text was added to the website: 2015-10-08
Line count: 9
Word count: 49