Nulla potest mulier tantum se dicere...
Language: Latin
Nulla potest mulier tantum se dicere amatam
Vere, quantum a me Lesbia amata [mea es]1:
Nulla fides ullo fuit umquam in foedere tanta
Quanta in amore tuo ex parte reperta mea est.
Available sung texts: (what is this?)
• C. Orff
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)
1 Orff: "mea'st"
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
The text above (or a part of it) is used in the following settings:
- by Carl Orff (1895 - 1982), "[XII]. Nulla potest mulier tantum se dicere amatam ", 1940-43, published 1943, from cantata Catulli Carmina, no. 13
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- SPA Spanish (Español) (Saúl Botero Restrepo) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Saúl Botero Restrepo
This text was added to the website: 2015-10-07
Line count: 4
Word count: 32
Ninguna mujer puede decir que ha sido...
Language: Spanish (Español)  after the Latin
Ninguna mujer puede decir que ha sido amada
tan sinceramente como Lesbia por mí.
Ningún pacto de amor fue jamás
respetado con tanta fidelidad como yo, por mi parte.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- Translation from Latin to Spanish (Español) copyright © 2015 by Saúl Botero Restrepo, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2015-10-08
Line count: 4
Word count: 29