by Anna Andreyevna Akhmatova (1889 - 1966)
Translation © by Guy Laffaille

Пахнет гарью. Четыре недели
Language: Russian (Русский) 
Available translation(s): FRE
Пахнет гарью. Четыре недели
Торф сухой по болотам горит.
Даже птицы сегодня не пели,
И осина уже не дрожит.

Стало солнце немилостью Божьей,
Дождик с Пасхи полей не кропил.
Приходил одноногий прохожий
И один на дворе говорил:

"Сроки страшные близятся. Скоро
Станет тесно от свежих могил.
Ждите глада, и труса, и мора,
И затменья небесных светил.

Только нашей земли не разделит
На потеху себе супостат:
Богородица белый расстелет
Над скорбями великими плат".

About the headline (FAQ)

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Odeur de brûlé. Quatre semaines", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2015-11-04 00:00:00
Last modified: 2015-11-04 19:13:04
Line count: 16
Word count: 72

Odeur de brûlé. Quatre semaines
Language: French (Français)  after the Russian (Русский) 
Odeur de brûlé. Quatre semaines
Que les tourbières brûlent dans le feu des marais.
Aujourd'hui même les oiseaux ne chantent pas
Et le tremble ne tremble plus.

Le soleil montre le mécontentement de Dieu,
Depuis Pâques la pluie n'a pas arrosé les champs.
Un vagabond unijambiste est arrivé
Et a dit dans la cour :

« Des temps terribles arrivent. Bientôt
Les tombes fraîches seront partout.
Attendez-vous à la famine, à la panique et à la peste
Et à l'éclipse des étoiles du ciel.

Mais notre pays ne sera pas divisé
L'ennemi ne le pourra pas :
La vierge étendra son manteau blanc
Au-dessus de nos grandes douleurs. »

Authorship

  • Translation from Russian (Русский) to French (Français) copyright © 2015 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2015-11-10 00:00:00
Last modified: 2015-11-10 17:46:42
Line count: 16
Word count: 109