by
Sappho (flourished c610-c580 BCE)
. . ἐστιν τὰ τῆς εὐχῆς ἐπιρρήματα...
Language: Aeolic Greek
. . ἐστιν τὰ τῆς εὐχῆς ἐπιρρήματα παραστατικά,
αἴθ᾿ ἔγω, χρυσοστέφαν᾿ Ἀφρόδιτα,
τόνδε τὸν πάλον λαχοίην
About the headline (FAQ)
Confirmed with David A. Campbell, Sappho Fragments
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
[ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Joost van der Linden
[Guest Editor] This text was added to the website: 2015-11-04
Line count: 3
Word count: 17
Aphrodite à la couronne d'or
Language: French (Français)  after the Aeolic Greek
Aphrodite à la couronne d'or,
que je puisse gagner ce prix.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- Translation from Aeolic Greek to French (Français) copyright © 2015 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in Aeolic Greek by Sappho (flourished c610-c580 BCE), no title, appears in Fragments, no. 33
This text was added to the website: 2015-11-10
Line count: 2
Word count: 11