by Sappho (flourished c610-c580 BCE)
Translation by Vyacheslav Ivanovich Ivanov (1866 - 1949)

αἴθ' ἔγω, χρυσοστέφαν' Ἀφρόδιτα
Language: Aeolic Greek 
Available translation(s): FRE
αἴθ' ἔγω, χρυσοστέφαν' Ἀφρόδιτα,
τόνδε τὸν πάλον [^ ^ -] λαχοίην.

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2015-11-04
Line count: 2
Word count: 11

Дай, златовенечная Афродита
Language: Russian (Русский)  after the Aeolic Greek 
Дай, златовенечная Афродита, 
По сердцу мне вынуть желанный жребий!

About the headline (FAQ)

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


This text (or a part of it) is used in a work
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2015-11-04
Line count: 2
Word count: 9