Translation © by Guy Laffaille

Вечерняя песенка
Language: Russian (Русский) 
Available translation(s): FRE
Вечер отрадный
Лёг на холмах,
Ветер прохладный
Дует в полях,
Дует, ласкает
Травку, цветы,
Тихо качает
Розы, кусты.
Роза младая
Льёт аромат,
Птички, порхая
В роще поют.

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Chant du soir", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:45
Line count: 12
Word count: 27

Chant du soir
Language: French (Français)  after the Russian (Русский) 
Une agréable soirée
Repose sur les collines,
Une brise fraîche
Souffle dans les champs,
Elle souffle et caresse
L'herbe et les fleurs,
Et agite doucement
Les rosiers et les buissons,
Une jeune rose
Répand son parfum,
Les oiseaux en volant
Chantent dans le bosquet.

Authorship

  • Translation from Russian (Русский) to French (Français) copyright © 2015 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2015-11-10 00:00:00
Last modified: 2015-11-10 18:03:28
Line count: 12
Word count: 44