by
Hugó Meltzl (1846 - 1908)
Es regnet, regnet, regnet
Language: German (Deutsch)  after the Hungarian (Magyar)
Es regnet, regnet, regnet --
Doch Küsse nur regnet's auf dich!
O Täubchen, wie ist dieser Regen
So erquickend und wonniglich.
Und wenn es regnet, regnet,
Da zucken auch Blitze darein;
O Täubchen, ich kenne die Blitze,
Deine blitzenden Aeugelein.
O weh, nun muß es auch donnern!
Das Donnerwetter ist nah!
O Täubchen, ich suche das Weite,
Denn, hu, dein Alter ist da.
About the headline (FAQ)
Confirmed with Das Buch der Liebe. Eine Blütenlese aus der gesammten Liebeslyrik aller Zeiten und Völker. In deutschen Uebertragungen, herausgegeben von Heinrich Hart und Julius Hart, Leipzig: Verlag von Otto Wigand, 1882, page 437
Text Authorship:
Based on:
- a text in Hungarian (Magyar) by Sándor Petőfi (1823 - 1849), "Esik, esik, esik", written 1844
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2015-11-26
Line count: 12
Word count: 62
It’s raining, raining, raining
Language: English  after the German (Deutsch)
It’s raining, raining, raining --
But upon you it only rains kisses!
Oh my little dove, how this rain
Is so refreshing and delightful.
And when it rains, rains,
Then, too, lightning flashes therein;
Oh my little dove, I know this lightning;
[It is] your flashing eyes.
Oh woe, now it has also commenced thundering!
The thunderstorm is nigh!
Oh my little dove, I take myself off,
For, yikes, your old man is here.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2015 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Hugó Meltzl (1846 - 1908), no title
Based on:
- a text in Hungarian (Magyar) by Sándor Petőfi (1823 - 1849), "Esik, esik, esik", written 1844
This text was added to the website: 2015-11-26
Line count: 12
Word count: 73