by
Benno Geiger (1882 - 1965)
In Memoriam
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Und Menschen, welche sich begreifen,
sind einmal hier und einmal dort;
und müssen immer weiter schweifen
und haben keinen Heimatsort.
Sie treffen sich in seltnen Stunden
und blicken tief und zittern bang
und ziehen, wenn sie sich gefunden,
ein jeder seinen Weg entlang.
Und ein Gefühl ist im Verzichte
und eine Wohlfahrt im Verklingen!
Erinnerung wird zum Geleit.
Vielleicht verstricken sich im Lichte
der Menschenwege weite Schlingen
noch einmal in der Ewigkeit.
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "In memoriam", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2011-08-03
Line count: 14
Word count: 72
In memoriam
Language: English  after the German (Deutsch)
And people, who understand each other,
Are sometimes here and sometimes there;
And must ever drift onward
And have no place to call home.
The meet in rare hours
And gaze deeply and tremble anxiously
And wander, when they have found each other,
Each along his own pathway.
And there is an emotion in renunciation
And a weal in the dying away!
Memory becomes a companion.
Perhaps the broad loops of human pathways
Shall knit themselves together in the light,
One day in eternity.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2015 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2015-12-13
Line count: 14
Word count: 84