Translation © by Lau Kanen

Die stolze Jüdin
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): DUT FRE
Es war eine stolze Jüdin,
Ein wunderschönes Weib,
Die hatt eine schöne Tochter,
Ihr Haar war schön geflochten,
Zum Tanz war sie bereit.
 
"Ach, Tochter, liebste Tochter,
Das kann fürwahr nicht sein.
Es wär ja eine Schande
Im ganzen jüdschen Lande,
Wenn du zum Tanz wollst gehn."
 
Die Mutter tät ihr rufen,
Die Tochter nahm ein' Sprung,
Sie sprang wohl in die Straßen,
Wo Herrn und Schreiber saßen,
dem Schreiber sprang sie zu.
 
"Ach, Schreiber, liebster Schreiber,
Schreib meiner Mutter ein' Brief.
Schreib mich und dich zusammen,
Zusammen in Gottes Namen,
Daß in ein Christin bin."
 
Ach hübsch und feine Jüdin,
Das kann fürwahr nicht sein.
Du musst dich lassen taufen,
Marianchen sollst du heißen,
Herzallerliebste mein!

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , title 1: "De trotse jodin", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Ferdinando Albeggiani

Text added to the website: 2008-08-09 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:02:07
Line count: 25
Word count: 117

De trotse jodin
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch) 
Er was eens een trotse joodse,
Een wondermooie vrouw.
Die had ook een mooie dochter,
Met haren mooi gevlochten,
Die heel graag dansen wou.
 
“Ach, dochter, liefste dochter,
Dat kan toch waar niet zijn.
’t Zou zijn een grote schande
Alom in joodsen lande
Als jij zou dansen gaan.”
 
De moeder liet haar roepen
De dochter nam een sprong,
Ze sprong weg naar de straten
Waar heren en schrijvers zaten,
Op de schrijver sprong zij toe.
 
“Ach, schrijver, beste schrijver,
Schrijf aan mijn moeder een brief.
Schrijf voor ons bei tezamen,
Tezamen in Godes name,
Dat ik een christen ben. “
 
Ach, leuke, fijne joodse,
Dat kan toch waar niet zijn.
Jij moet je laten dopen,
Mariannetje zul je heten,
O allerliefste mijn!

Authorship

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2015 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2015-12-14 00:00:00
Last modified: 2015-12-14 13:32:23
Line count: 25
Word count: 123