Vom Abgrund nämlich
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Vom Abgrund nämlich
haben wir angefangen
und sind gegangen dem Leuen gleich,
in Zweifel und Ärgernis,
denn sinnlicher sind Menschen
im Brand der Wüste,
lichttrunken,
und der Tiergeist ruhet mit ihnen.
Bald aber wird, wie ein Hund,
umgehn in der Hitze meine Stimme
auf den Gassen der Gärten.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (John Glenn Paton) , title 1: "From the abyss actually", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: John Glenn Paton
[Guest Editor] This text was added to the website: 2009-02-08
Line count: 11
Word count: 48
From the abyss actually
Language: English  after the German (Deutsch)
From the abyss actually
we began
and have gone like a lion
in doubt and irritation,
because humans are more sensual
in the heat of the desert,
drunk with light,
and the animal spirit is in them.
Soon, however, like a dog,
my voice will go around in the heat
on the paths of the gardens.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2015 by John Glenn Paton, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2015-12-17
Line count: 11
Word count: 56