
Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Noche de cuatro lunas y un solo árbol, con una sola sombra y un solo pájaro. Busco en mi carne las huellas de tus labios. El manantial besa al viento sin tocarlo. Llevo el No que me diste, en la palma de la mano, como un limón de cera casi blanco. Noche de cuatro lunas y un solo árbol. En la punta de una aguja está mi amor ¡girando!
Authorship:
- by Federico García Lorca (1898 - 1936), "Murió al amanecer", appears in Canciones, in Canciones de luna [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in English, a translation by Greville Texidor , copyright © FRE ; composed by Alvin Brehm.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Mort à l'aube", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2012-02-11
Line count: 16
Word count: 69
Nuit de quatre lunes Et d'un seul arbre, avec une seule ombre et un seul oiseau. Je cherche sur ma chair Les traces de tes lèvres. La source baise le vent sans le toucher. Je porte le Non que tu m'as dit dans la paume de la main, comme un citron en cire presque blanc. Nuit de quatre lunes et d'un seul arbre. À la pointe d'une aiguille est mon amour qui tourne !
Authorship:
- Translation from Spanish (Español) to French (Français) copyright © 2015 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
Based on:
- a text in Spanish (Español) by Federico García Lorca (1898 - 1936), "Murió al amanecer", appears in Canciones, in Canciones de luna
This text was added to the website: 2015-12-25
Line count: 16
Word count: 74