Obal, din lo coumbèlo
Language: Occitan
Available translation(s): ENG FRE
Obal, din lo coumbèlo,
Tro lo lo lo lo lèro lô!
Obal, din lo coumbèlo,
L'y o un poumié d'omour.
Los très filhoy del Prince,
Tro lo lo lo lo lèro lô!
Los très filhoy del Prince,
L'y soun o l'oumbro dejiou.
N'y o duoy qué rizou è contou,
Tro lo lo lo lo lèro lô!
N'y o duoy qué rizou è contou,
L'autro plouro toutjiour.
Lou Prince ben li dire:
Tro lo lo lo lo lo lèro lô!
Lou Prince ben li dire:
"Pernette, qu’avez-vous?”
"Ne plouro pel leys amos
Tro lo lo lo lo lo lèro lô!
Ne plouro pel leys amos
Des pauvres amourous!
"Qué soun morts l’un pel l’autro
Tro lo lo lo lo lo lèro lô!
Qué soun morts l’un pel l’autro
Per coumplayr’ o l’omour!"
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Laura Prichard) , title 1: "Far away, down in the valley", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Laura Prichard) , title 1: "Au loin, là-bas dans la vallée", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 131
Far away, down in the valley
Language: English  after the Occitan
Far away, down in the valley,
Tro lo lo lo lo lèro lô!
Far away, down in the valley,
There’s a Jerusalem cherry tree1.
The three daughters of the Prince,
Tro lo lo lo lo lo lèro lô!
The three daughters of the Prince,
They sit in its shade.
There are two who laugh and sing,
Tro lo lo lo lo lo lèro lô!
There are two who laugh and sing,
The other always weeps.
The Prince comes and says to her:
Tro lo lo lo lo lo lèro lô!
The Prince comes and says to her:
"Pernette, what’s the matter?”
“I weep for the souls
Tro lo lo lo lo lo lèro lô!
I weep for the souls
Of pitiable lovers!
“Who died for each other
Tro lo lo lo lo lo lèro lô!
Who died for each other
For love’s sake!2”
View original text (without footnotes)
1 This perennial (Solanum pseudocapiscum, French pommier d’amour), is also called the Madeira winter cherry, but it is a decorative species of nightshade with poisonous fruit.
2 literally, “for to get caught/stuck in love"
Authorship:
- Translation from Occitan to English copyright © 2016 by Laura Prichard, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2016-01-01
Line count: 24
Word count: 143