Obal, din lo coumbèlo
Language: Occitan
Available translation(s): ENG FRE
Obal, din lo coumbèlo,
Tro lo lo lo lo lèro lô!
Obal, din lo coumbèlo,
L'y o un poumié d'omour.
Los très filhoy del Prince,
Tro lo lo lo lo lèro lô!
Los très filhoy del Prince,
L'y soun o l'oumbro dejiou.
N'y o duoy qué rizou è contou,
Tro lo lo lo lo lèro lô!
N'y o duoy qué rizou è contou,
L'autro plouro toutjiour.
Lou Prince ben li dire:
Tro lo lo lo lo lo lèro lô!
Lou Prince ben li dire:
"Pernette, qu’avez-vous?”
"Ne plouro pel leys amos
Tro lo lo lo lo lo lèro lô!
Ne plouro pel leys amos
Des pauvres amourous!
"Qué soun morts l’un pel l’autro
Tro lo lo lo lo lo lèro lô!
Qué soun morts l’un pel l’autro
Per coumplayr’ o l’omour!"
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Laura Prichard) , title 1: "Far away, down in the valley", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Laura Prichard) , title 1: "Au loin, là-bas dans la vallée", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 131
Au loin, là‑bas dans la vallée
Language: French (Français)  after the Occitan
Au loin, là-bas dans la vallée,
Tro lo lo lo lo lèro lô!
Au loin, là-bas dans la vallée,
Il y a un pommier d’amour.
Les trois filles du Prince,
Tro lo lo lo lo lo lèro lô!
Les trois filles du Prince,
Elles sont à l’ombre dessous.
On a deux qui rient et chantent,
Tro lo lo lo lo lo lèro lô!
On a deux qui rient et chantent,
L’autre pleure toujours.
Le Prince vient et la dit:
Tro lo lo lo lo lo lèro lô!
Le Prince vient et la dit:
"Pernette, comment ça va?”
“Je pleure pour les âmes
Tro lo lo lo lo lo lèro lô!
Je pleure pour les âmes
Des pauvres amants!
“Qui sont mortes pour l‘autre
Tro lo lo lo lo lo lèro lô!
Qué soun morts l’un pel l’autro
Pour complaire l’amour!”
Authorship:
- Translation from Occitan to French (Français) copyright © 2016 by Laura Prichard, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2016-01-01
Line count: 24
Word count: 140