LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Giuseppe Zaffira (flourished 1868-1886)
Translation Singable translation by (Paul) Jules Barbier (1825 - 1901)

E le campane hanno suonato a festa
Language: Italian (Italiano) 
Our translations:  ENG
E le campane hanno suonato a festa,
E rimbombato ha l'aria da' mortai;
Ah! Che una cerimonia come questa
Non s'è veduta mai.

Biondina ed io a tutti per le vie
Gettavamo confetti a canestrate;
Abbiam ballato e fatte assai follie
Come v'immaginate,

Poi che fu giunta di quel dì la fine,
Ah! Con quali note ve lo posso dire?
Ebbro di gioia, fra le sue manine
Io mi credea morire!

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Giuseppe Zaffira (flourished 1868-1886), no title [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Charles Gounod (1818 - 1893), "E le campane hanno suonato", CG. 347 (1872) [ voice and piano ], from Biondina, poème musical, no. 9, also set in French (Français) [sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in French (Français), a translation by (Paul) Jules Barbier (1825 - 1901) ; composed by Charles Gounod.
      • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Laura Prichard) , "Church bells announced the wedding", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani

This text was added to the website: 2004-08-03
Line count: 12
Word count: 71

Grand bruit de cloches
Language: French (Français)  after the Italian (Italiano) 
Grand bruit de cloches pour annoncer la fête!
Voix joyeuses! gai signal de la fête!
Bruit de mortiers à nous rompre la tête!
Ah! l'on ne vit jamais fête pareille!
C'était vraiment merveille!

Par nous jetées
A la foule accourue
Les dragées
Allaient jonchant la rue!
Et puis la danse! et puis mainte folie
Que nul jamais n'oublie!

Quand la nuit sombre
Répandit son ombre,
Joie est délire,
Qui pourra vous dire?
Heure divine!
Rêve de flamme!
Près de ma Blondine
Je pensai rendre l'âme!
consumé de ma flamme!
Je pensai rendre l'âme!

Text Authorship:

  • Singable translation by (Paul) Jules Barbier (1825 - 1901) [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in Italian (Italiano) by Giuseppe Zaffira (flourished 1868-1886), no title
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Charles Gounod (1818 - 1893), "Grand bruit de cloches", CG 347 (1872) [ voice and piano ], from Biondina, poème musical, no. 9, also set in Italian (Italiano) [sung text not yet checked]

Researcher for this page: Andrew Schneider [Guest Editor]

This text was added to the website: 2018-05-21
Line count: 21
Word count: 93

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris