Translation Singable translation by (Paul) Jules Barbier (1825 - 1901)

Ier fu mandata una persona pia
Language: Italian (Italiano) 
Available translation(s): ENG
Ier fu mandata una persona pia
Che la vestì di bianco tutta quanta;
Poi son venuti, e l'han portata via
In pompa santa.

L'ho vista proprio là nella chiesetta
Là dove m'han portato a battezzare;
Stava la bara della poveretta
Presso l'altare.

Mi venne allor sul viso uno smortore
Che somigliava al bacio della Morte,
E freddo per letargico sudore,
Caddi alle porte.

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Laura Prichard) , "Yesterday, a pious women", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Ferdinando Albeggiani

Text added to the website: 2004-08-03 00:00:00
Last modified: 2016-10-04 18:06:03
Line count: 12
Word count: 63

On l'a placée
Language: French (Français)  after the Italian (Italiano) 
On l'a placée avec sa robe blanche
Sous une croix verse qui sa tête penche.
Et puis le prêtre a pris ma pauvre amie!
Elle est partie!

J'ai vu s'ouvrir encor l'église même
Où j'ai reçu l'eau sainte du baptême!..
Devant l'autel on a pour la prière
Placé sa bière!

Alors sur mon visage humide et blème
J'ai cru sentir le froid de la mort même,
A terre, sur le seuil de cette porte
Près de la morte!

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Researcher for this text: Andrew Schneider [Guest Editor]

Text added to the website: 2018-05-21 00:00:00
Last modified: 2018-05-21 10:22:42
Line count: 12
Word count: 78