LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Giuseppe Zaffira (flourished 1868-1886)
Translation Singable translation by (Paul) Jules Barbier (1825 - 1901)

Ier fu mandata una persona pia
Language: Italian (Italiano) 
Our translations:  ENG
Ier fu mandata una persona pia
Che la vestì di bianco tutta quanta;
Poi son venuti, e l'han portata via
In pompa santa.

L'ho vista proprio là nella chiesetta
Là dove m'han portato a battezzare;
Stava la bara della poveretta
Presso l'altare.

Mi venne allor sul viso uno smortore
Che somigliava al bacio della Morte,
E freddo per letargico sudore,
Caddi alle porte.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Giuseppe Zaffira (flourished 1868-1886), no title [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Charles Gounod (1818 - 1893), "Ier fu mandata", CG. 349 (1872) [ voice and piano ], from Biondina, poème musical, no. 11, also set in French (Français) [sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in French (Français), a translation by (Paul) Jules Barbier (1825 - 1901) ; composed by Charles Gounod.
      • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Laura Prichard) , "Yesterday, a pious women", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani

This text was added to the website: 2004-08-03
Line count: 12
Word count: 63

On l'a placée
Language: French (Français)  after the Italian (Italiano) 
On l'a placée avec sa robe blanche
Sous une croix verse qui sa tête penche.
Et puis le prêtre a pris ma pauvre amie!
Elle est partie!

J'ai vu s'ouvrir encor l'église même
Où j'ai reçu l'eau sainte du baptême!..
Devant l'autel on a pour la prière
Placé sa bière!

Alors sur mon visage humide et blème
J'ai cru sentir le froid de la mort même,
A terre, sur le seuil de cette porte
Près de la morte!

Text Authorship:

  • Singable translation by (Paul) Jules Barbier (1825 - 1901) [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in Italian (Italiano) by Giuseppe Zaffira (flourished 1868-1886), no title
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Charles Gounod (1818 - 1893), "On l'a placée", CG 349 (1872) [ voice and piano ], from Biondina, poème musical, no. 11, also set in Italian (Italiano) [sung text not yet checked]

Researcher for this page: Andrew Schneider [Guest Editor]

This text was added to the website: 2018-05-21
Line count: 12
Word count: 78

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris