LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Giuseppe Zaffira (flourished 1868-1886)
Translation Singable translation by (Paul) Jules Barbier (1825 - 1901)

L'ho accompagnata fino al Camposanto
Language: Italian (Italiano) 
Our translations:  ENG
L'ho accompagnata fino al Camposanto,
Dove la terra fu per lei rimossa,
E là mi sono stemperato in pianto
Vicino alla sua fossa.

Poscia ho piantato della croce al piede
Due fiorellini d'opposto colore:
Uno era scuro, ed è per chi lo vede 
Simbol del mio dolore.

L'altro era bianco siccome la Fede,
E gliel' ho posto proprio sul core,
E gliel'ho posto; ed è per chi lo crede
Simbol del suo candore.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Giuseppe Zaffira (flourished 1868-1886), no title [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Charles Gounod (1818 - 1893), "L'ho accompagnata", CG. 350 (1872) [ voice and piano ], from Biondina, poème musical, no. 12, also set in French (Français) [sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in French (Français), a translation by (Paul) Jules Barbier (1825 - 1901) ; composed by Charles Gounod.
      • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Laura Prichard) , "I went with her to cemetery", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani

This text was added to the website: 2004-08-03
Line count: 12
Word count: 73

Je l'ai suivie
Language: French (Français)  after the Italian (Italiano) 
Je l'ai suivie; 
Et j'ai vu la terre,
Prendre ma vie,
Et couvrir la bière!..
Alors j'ai pleuré ta beauté divine,
Ma femme, ô ma Blondine!

Et puis triste emblême,
J'ai planté moi-même
Pour ta mémoire, 
Deux fleurs, blanches et noire
L'une, plus sombre,
Dira mes pleurs sans nombre!
Noire, symbole sombre!

L'autre dira dans sa blanche parure
Ton coeur candide et ta foi pure!
Elle est, ô chère femme, 
Blanche comme ton âme!

Text Authorship:

  • Singable translation by (Paul) Jules Barbier (1825 - 1901) [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in Italian (Italiano) by Giuseppe Zaffira (flourished 1868-1886), no title
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Charles Gounod (1818 - 1893), "Je l'ai suivie", CG 350 (1872) [ voice and piano ], from Biondina, poème musical, no. 12, also set in Italian (Italiano) [sung text not yet checked]

Researcher for this page: Andrew Schneider [Guest Editor]

This text was added to the website: 2018-05-21
Line count: 17
Word count: 74

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris