by Giuseppe Zaffira (flourished 1868-1886)
Translation Singable translation by (Paul) Jules Barbier (1825 - 1901)
L'ho accompagnata fino al Camposanto
Language: Italian (Italiano)
Available translation(s): ENG
L'ho accompagnata fino al Camposanto, Dove la terra fu per lei rimossa, E là mi sono stemperato in pianto Vicino alla sua fossa. Poscia ho piantato della croce al piede Due fiorellini d'opposto colore: Uno era scuro, ed è per chi lo vede Simbol del mio dolore. L'altro era bianco siccome la Fede, E gliel' ho posto proprio sul core, E gliel'ho posto; ed è per chi lo crede Simbol del suo candore.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Giuseppe Zaffira (flourished 1868-1886), no title [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Charles Gounod (1818 - 1893), "L'ho accompagnata", CG. 350 (1872) [ voice and piano ], from Biondina, poème musical, no. 12, also set in French (Français) [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in French (Français), a translation by (Paul) Jules Barbier (1825 - 1901) ; composed by Charles Gounod.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Laura Prichard) , "I went with her to cemetery", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani
This text was added to the website: 2004-08-03
Line count: 12
Word count: 73
Je l'ai suivie
Language: French (Français)  after the Italian (Italiano)
Je l'ai suivie; Et j'ai vu la terre, Prendre ma vie, Et couvrir la bière!.. Alors j'ai pleuré ta beauté divine, Ma femme, ô ma Blondine! Et puis triste emblême, J'ai planté moi-même Pour ta mémoire, Deux fleurs, blanches et noire L'une, plus sombre, Dira mes pleurs sans nombre! Noire, symbole sombre! L'autre dira dans sa blanche parure Ton coeur candide et ta foi pure! Elle est, ô chère femme, Blanche comme ton âme!
Authorship:
- Singable translation by (Paul) Jules Barbier (1825 - 1901) [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Italian (Italiano) by Giuseppe Zaffira (flourished 1868-1886), no title
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Charles Gounod (1818 - 1893), "Je l'ai suivie", CG 350 (1872) [ voice and piano ], from Biondina, poème musical, no. 12, also set in Italian (Italiano) [sung text not yet checked]
Researcher for this page: Andrew Schneider [Guest Editor]
This text was added to the website: 2018-05-21
Line count: 17
Word count: 74