by Giuseppe Zaffira (flourished 1868-1886)
Translation © by Laura Prichard

L'ho accompagnata fino al Camposanto
Language: Italian (Italiano) 
Available translation(s): ENG
L'ho accompagnata fino al Camposanto,
Dove la terra fu per lei rimossa,
E là mi sono stemperato in pianto
Vicino alla sua fossa.

Poscia ho piantato della croce al piede
Due fiorellini d'opposto colore:
Uno era scuro, ed è per chi lo vede 
Simbol del mio dolore.

L'altro era bianco siccome la Fede,
E gliel' ho posto proprio sul core,
E gliel'ho posto; ed è per chi lo crede
Simbol del suo candore.

About the headline (FAQ)


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Laura Prichard) , "I went with her to cemetery", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Ferdinando Albeggiani

This text was added to the website: 2004-08-03
Line count: 12
Word count: 73

I went with her to cemetery
Language: English  after the Italian (Italiano) 
I went with her to cemetery,
Where the grave had been dug for her,
And there, I dissolved in tears
Next to her tomb.

Then I planted at the foot of the cross
Two flowerets of contrasting colors:
One was dark, for one who may see it as
A symbol of my pain.

The other was as pure white as my fidelity to her,
And I placed it over her heart,
There I placed it; for one who will know it is
a symbol of her innocence.


  • Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2016 by Laura Prichard, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on


This text was added to the website: 2016-10-04
Line count: 12
Word count: 87