Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Wie kann ich froh und munter seyn, Und flink mich dreh'n bei meinem Leid? Der schmucke Junge, den ich lieb', Ist über die Berge weit, weit! Der schmucke Junge, den ich lieb', Ist über die Berge weit, weit! Was kümmert mich des Winters Frost, Und ob es draußen stürmt und schneit? Im Auge blinkt die Thräne mir, Denk' ich an ihn, der weit, weit! Im Auge blinkt die Thräne mir,, Denk' ich an ihn, der weit, weit! Mein Vater stieß mich aus dem Haus, Und Niemand war zum Trost bereit: 'S nähm' Einer wohl sich meiner an, Doch dieser Ein' ist weit, weit! 'S nähm' Einer wohl sich meiner an, Doch dieser Ein' ist weit, weit! Er hat die Handschuh' mir geschenkt, Das bunte Tuch, das seidne Kleid: Doch er, dem ich's zur Ehren trag', Ist über die Berge weit, weit! Doch er, dem ich's zur Ehren trag', Ist über die Berge weit, weit!
R. Schumann sets stanzas 1-2, 4
Confirmed with Robert Burns’ Gedichte deutsch von W. Gerhard, Leipzig: Verlag von Joh. Ambr. Barth, 1840, pages 153-154
Authorship:
- by Wilhelm Christoph Leonhard Gerhard (1780 - 1858), "Weit, weit!" [an adaptation] [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Scottish (Scots) by Robert Burns (1759 - 1796), "The Bonie Lad That's Far Awa", written 1788
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Robert Schumann (1810 - 1856), "Weit, weit", op. 25 no. 20 (1840), published 1840, stanzas 1-2,4 [voice and piano], from Myrten, no. 20, Leipzig, Kistner [ sung text verified 1 time]
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Marta Garcia Cadena) , "Lluny, lluny", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Ver, ver!", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "Far away, far away!", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Loin, loin", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Pilar Lirio , Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2003-11-19
Line count: 24
Word count: 155
How can I be happy and merry, And twirl quickly when burdened with such sorrow? The handsome lad, whom I love, Is over the mountains, far away, far away! The handsome lad, whom I love, Is over the mountains, far away, far away! Of what concern is the frost of winter to me, And whether it storms and snows outside? The tear glistens in my eye When I think of him who is far away, far away! The tear glistens in my eye When I think of him who is far away, far away! My father drove me from his house, And no one was prepared to comfort me: One person surely would have befriended me, But this one person is far away, far away! One would have befriended me, But this one person is far away, far away! He gave me the gloves, The colourful scarf, the silken dress: But he, in whose honour I wear it Is over the mountains, far away, far away! But he, in whose honour I wear it Is over the mountains, far away, far away!
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2016 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Wilhelm Christoph Leonhard Gerhard (1780 - 1858), "Weit, weit!" [an adaptation]
Based on:
- a text in Scottish (Scots) by Robert Burns (1759 - 1796), "The Bonie Lad That's Far Awa", written 1788
This text was added to the website: 2016-01-13
Line count: 24
Word count: 183