Que me fait toute la terre
Language: French (Français)
Available translation(s): CAT ENG
Que me fait toute la terre
Inutile où tu n'as pas
En marchant marqué ton pas
Dans le sable ou la poussière!
Il n'est de fleuve attendu
Par ma soif qui s'y étanche
Que l'eau qui sourd et s'épanche
De la source où tu as bu;
La seule fleur qui m'attire
Est celle où je trouverai
Le souvenir empourpré
De ta bouche et de ton rire;
Et, sous la courbe des cieux,
La mer pour moi n'est immense
Que parce qu'elle commence
À la couleur de tes yeux.
About the headline (FAQ)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Gabriel Fauré (1845 - 1924), "Chanson", op. 94 (1906), published 1907 [ medium voice and piano ], Éd. Heugel [sung text checked 1 time]
- by Jacques Guillaume de Sauville de la Presle (1888 - 1969), "Chanson", published 1927 [ voice and piano ], Paris, Éd. Rouart, Lerolle [sung text not yet checked]
- by Joseph Guy Marie Ropartz (1864 - 1955), "Que me fait toute la terre", published 1918 [ high voice and piano ], from Deux Chansons, no. 2, Paris, Éd. Maurice Senart (Salabert [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Laura Prichard) , "Song", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 88
Song
Language: English  after the French (Français)
What use to me is the whole earth
Where you haven’t left
The mark of your footprint
In the sand or the dust!
There’s no river I await
In order to quench my thirst
Other than the water that wells up and pours itself out
From the spring where you have drunk;
The only flower which attracts me
Is the one wher I’ll find
The purpled memory
Of your mouth and of your laughter;
And, under the arc of the heavens,
The sea for me is only immense
Because it begins
With the color of your eyes.
Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2016 by Laura Prichard, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2016-02-08
Line count: 16
Word count: 97