Translation © by Lau Kanen

Beim Ritt auf dem Knie
Language: German (Deutsch)  after the Plattdeutsch 
Available translation(s): DUT ENG FRE
Alt Mann wollt reiten
und hatte kein Pferd;
alt Frau nahm'n Ziegenbock,
setzt den alten Mann daropp
und ließ ihn reiten.

Alt Mann wollt reiten
und hatte kein'n Hut;
alt Frau nahm'n schwarzen Topf,
setzt'n dem alten Mann auf'n Kopf
und ließ ihn reiten.

Alt Mann wollt reiten
und hatte kein'n Sporn;
alt Frau nahm'n Haseldorn,
gab'n dem alten Mann zu Sporn
und ließ ihn reiten.

Alt Mann wollt reiten
und hatte kein'n Sattel;
alt Frau nahm'n Unterrock,
Setzt den alten Mann daropp
Und ließ ihn reiten.

Alt Mann wollt reiten
und hatte kein'n Zaum;
alt Frau nahm'n Hemdensaum,
Gab'n dem alten Mann zum Zaum
Und ließ ihn reiten.

Alt Mann wollt reiten
und hatte kein'n Peitsch;
alt Frau nahm'n Katzenschwanz,
Gab'n dem alten Mann in d'Hand
Und ließ ihn reiten.

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Bij 't rijden op de knie", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Michael P. Rosewall) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Le vieil homme voulait chevaucher", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2015-03-06 16:13:36
Line count: 30
Word count: 131

Bij 't rijden op de knie
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch) 
Opa wou rijden
Maar had er gaan paard;
Oma nam ’n geitenbok,
Zette daar opa op
En liet hem rijden.
 
Opa wou rijden
Maar had er geen hoed;
Oma nam 'n zwarte pot,
Zette die op opa’s kop
En liet hem rijden.
 
Opa wou rijden,
Maar had er geen spoor;
Oma nam 'n hazeldoorn,
Gaf opa die als spoor
En liet hem rijden.
 
Opa wou rijden,
Maar had er geen zadel;
Oma nam 'n onderrok,
Zette daar opa op
En liet hem rijden.
 
Opa wou rijden,
maar had er geen toom;
Oma nam 'n hemdenzoom,
Gaf opa die als toom
En liet hem rijden.
 
Opa wou rijden,
Maar had er geen zweep;
Oma nam 'n kattenstaart
Gaf opa’s paard zo vaart
En liet hem rijden.

Authorship

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2016 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based onBased on

 

Text added to the website: 2016-02-09 00:00:00
Last modified: 2016-02-09 09:54:17
Line count: 30
Word count: 125