Translation © by Pierre Mathé

Beim Ritt auf dem Knie
Language: German (Deutsch)  after the Plattdeutsch 
Available translation(s): DUT ENG FRE
Alt Mann wollt reiten
und hatte kein Pferd;
alt Frau nahm'n Ziegenbock,
setzt den alten Mann daropp
und ließ ihn reiten.

Alt Mann wollt reiten
und hatte kein'n Hut;
alt Frau nahm'n schwarzen Topf,
setzt'n dem alten Mann auf'n Kopf
und ließ ihn reiten.

Alt Mann wollt reiten
und hatte kein'n Sporn;
alt Frau nahm'n Haseldorn,
gab'n dem alten Mann zu Sporn
und ließ ihn reiten.

Alt Mann wollt reiten
und hatte kein'n Sattel;
alt Frau nahm'n Unterrock,
Setzt den alten Mann daropp
Und ließ ihn reiten.

Alt Mann wollt reiten
und hatte kein'n Zaum;
alt Frau nahm'n Hemdensaum,
Gab'n dem alten Mann zum Zaum
Und ließ ihn reiten.

Alt Mann wollt reiten
und hatte kein'n Peitsch;
alt Frau nahm'n Katzenschwanz,
Gab'n dem alten Mann in d'Hand
Und ließ ihn reiten.

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Bij 't rijden op de knie", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Michael P. Rosewall) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Le vieil homme voulait chevaucher", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2015-03-06 16:13:36
Line count: 30
Word count: 131

Le vieil homme voulait chevaucher
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Le vieil homme voulait chevaucher,
Et n'avait pas de cheval :
La vieille femme prit un bouc,
Assit le vieil homme dessus,
Et le fit chevaucher.

Le vieil homme voulait chevaucher,
Et n'avait pas de chapeau ;
La vieil femme prit un pot noir,
Le posa sur la tête du vieil homme,
Et le fit chevaucher.

Le vieil homme voulait chevaucher,
Et n'avait pas d'éperons ;
La vieille femme prit une épine d'aubépine,
La donna au vieil homme comme éperon
Et le fit chevaucher.

Le vieil homme voulait chevaucher,
Et n'avait pas de selle ;
La vieille femme prit un jupon
Assit le vieil homme dessus
Et le fit chevaucher.

Le vieil homme voulait chevaucher,
Et n'avait pas de bride ;
La vieille femme prit le bord d'une chemise
Fit une bride pour le vieil homme,
Et le fit chevaucher.

Le vieil homme voulait chevaucher,
Et n'avait pas de fouet ;
La vieille femme prit la queue d'un chat
La mit dans la main du vieil homme,
Et le fit chevaucher.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2013 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based onBased on

 

Text added to the website: 2013-06-26 00:00:00
Last modified: 2016-02-10 16:19:35
Line count: 30
Word count: 171