by Emily Dickinson (1830 - 1886)
Translation © by Bertram Kottmann

The Crickets sang
Language: English 
Available translation(s): FRE GER
The Crickets sang
And set the Sun
And Workmen finished one by one
Their Seam the Day upon.

The low Grass loaded with the Dew
The Twilight stood, as Strangers do
With Hat in Hand, polite and new
To stay as if, or go.

A Vastness, as a Neighbor, came,
A Wisdom, without Face, or Name,
A Peace, as Hemispheres at Home
And so the Night became.

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 67

Die Grille sang
Language: German (Deutsch)  after the English 
Die Grille sang,
Sonn’untergang,
Wer ’s Tagwerk wohl verrichtet hat,
schloss an ihm Saum und Naht.

Am kurzen Gras hing schwer der Tau,
die Dämm’rung stand, wie Fremde stehn:
Hut in der Hand, abwartend noch -
ob Bleiben oder Gehn.

Und Weite als ein Nachbar kam,
und Weisheit ohn’ Gesicht und Nam’,
und Fried’ als heimgekehrte Welt:
So hat die Nacht sich eingestellt.

About the headline (FAQ)

Authorship

  • Translation from English to German (Deutsch) copyright © 2016 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Bertram Kottmann.  Contact: BKottmann (AT) t-online.de

    If you wish to commission a new translation, please contact:

Based on

 

This text was added to the website: 2016-02-15
Line count: 12
Word count: 63