by Nikolai Maksimovich Vilenkin (1855 - 1937), as Nikolai Minsky
Она, как полдень, хороша
Language: Russian (Русский)
Our translations: ENG
Она, как полдень, хороша, Она загадочней полночи. У ней неплакавшия очи И нестрадавшая душа. А мне, чья жизнь борьба и горе, По ней томиться суждено. О! Так вечно плачушее море В безмолвный берег влюблено.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Nikolai Maksimovich Vilenkin (1855 - 1937), as Nikolai Minsky [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Konstantin Mikhailovich Galkovsky (1875 - 1963), "Она, как полдень, хороша" [sung text not yet checked]
- by Sergei Vasil'yevich Rachmaninov (1873 - 1943), "Она, как полдень, хороша", op. 14 (Двенадцать романсов = Dvenadcat' romansov (Twelve songs)) no. 9 (1896) [sung text checked 1 time]
- by Pyotr Nikolayevich Renchitsky (1874 - 1965), "Она, как полдень, хороша" [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sergey Rybin) , "She is as beautiful as midday", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 34